7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【王燕】英國漢學(xué)家倭妥瑪?shù)奈膹R書寫

        欄目:學(xué)術(shù)研究
        發(fā)布時(shí)間:2022-06-14 20:46:37
        標(biāo)簽:文廟

        英國漢學(xué)家倭妥瑪?shù)奈膹R書寫

        作者:王燕

        來源:《孔子研究》2022年第3期


        摘要:1879年,英國駐華領(lǐng)事、漢學(xué)家倭妥瑪在上海出版了《文廟祀位指南》,這是西方人撰寫的第一部孔廟祀位專著,在孔廟文化中外交流史上具有里程碑意義。該著輯錄了177位清代同光年間得以奉祀孔廟的歷代名賢的生平與著述。長期以來,學(xué)界對于倭妥瑪其人其作缺乏研究,致使這部孔廟研究的煌然大作湮沒不聞。本文系統(tǒng)考察了倭妥瑪?shù)脑谌A經(jīng)歷與漢學(xué)成就,研究了《指南》的文獻(xiàn)來源和主要內(nèi)容,分析了該著的行文特色與學(xué)術(shù)影響,這對于拓展孔子研究格局、了解孔廟文化西傳譜系等都具有一定學(xué)術(shù)價(jià)值。

         

        關(guān)鍵詞:  倭妥瑪; 《文廟祀位指南》; 孔廟; 祀位; 


        作者簡介:王燕,女,1973年生,山東鄒城人,現(xiàn)為中國人民大學(xué)文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,主要研究領(lǐng)域?yàn)橹袊糯膶W(xué)、海外漢學(xué)。


        1879年,英國駐華領(lǐng)事倭妥瑪(Thomas Watters,1840-1901)在上海出版了《文廟祀位指南》(A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius),這是西方人撰寫的第一部孔廟祀位專著,在孔廟文化中外交流史上具有里程碑意義。作者在“序言”(Preface)中說:“本著旨在臚陳孔子奉祀者的姓名,簡要評論他們出生和生活的環(huán)境,以及他們各自的著作。”【1】該著輯錄了177位清代同光年間得以奉祀文廟的歷代名賢的生平與著述。重要的人名、地名、作品等均在括號內(nèi)以中文標(biāo)出,成為當(dāng)時(shí)罕見的中英文合璧著作,由擁有近代先進(jìn)印刷設(shè)備的上海美華書館印制而成。

         

        倭妥瑪在華30年,既是領(lǐng)事官、漢學(xué)家,也是東亞文物收藏家和捐贈(zèng)者,他學(xué)識淵博,著作等身,在中國儒釋道研究方面用力之勤、著述之多令人感嘆。長期以來,學(xué)界對于其人其作缺乏研究,致使這部孔廟研究的煌然大作湮沒不聞,這為本文的寫作提供了契機(jī)。本文系統(tǒng)考察了倭妥瑪?shù)脑谌A經(jīng)歷與漢學(xué)成就,研究了《文廟祀位指南》的文獻(xiàn)來源和主要內(nèi)容,分析了該著的行文特色與學(xué)術(shù)影響,這對于拓展孔子研究格局、了解孔廟文化西傳譜系等都具有一定學(xué)術(shù)價(jià)值。


        一、倭妥瑪?shù)纳脚c漢學(xué)成就

         

        倭妥瑪,漢譯名又作瓦特斯、多馬華脫、沃特斯等。1840年2月9日出生在愛爾蘭的鄧恩郡(County Down),1857年進(jìn)入貝爾法斯特的女王學(xué)院(Queen’s College,Belfast),成績優(yōu)異,學(xué)業(yè)突出,1861年獲得學(xué)士學(xué)位,翌年獲得碩士學(xué)位,同年12月通過中國領(lǐng)事館考試,第二年被派往北京擔(dān)任譯員,在天津、牛莊、蕪湖、宜昌、福州、汕頭、廣州等多個(gè)領(lǐng)事館任職。1895年4月1日因健康狀況不佳而退休。退休后居住在倫敦西部的伊靈地區(qū)(Ealing),作為“皇家亞洲學(xué)會(huì)”成員,積極參與學(xué)會(huì)活動(dòng),直至1901年1月10日辭世。

         

        關(guān)于倭妥瑪?shù)纳郊爸?,本文資料來源主要依靠以下兩篇文章提供的線索:一是英國漢學(xué)家卜士禮(Stephen Wootton Bushell,1844-1908)撰寫的倭妥瑪訃告,該文1901年首刊于《英國和愛爾蘭皇家亞洲學(xué)會(huì)會(huì)刊》(The Journal of the Royal Asiatic Society of Great British and Ireland),1904年轉(zhuǎn)載于倭妥瑪英譯的《大唐西域記》(On Yuan Chwang’s Travels in India)?!?】二是1901年法國漢學(xué)家高第(Henri Cordier,1849-1925)在《通報(bào)》(T‘oung Pao)上為其撰寫的個(gè)人簡介。高第說:“如果不是因?yàn)樗慕】禒顩r不佳,倭妥瑪很可能在威妥瑪爵士(Sir Thomas F.Wade)和理雅各博士(Dr.James Legge)去世后被任命為劍橋大學(xué)或牛津大學(xué)的漢學(xué)教授。他對中國的儒釋道問題都有研究?!薄?】這些都是研究倭妥瑪生平及著述的第一手資料。

         

        倭妥瑪在中國領(lǐng)事館工作期間對中國文化產(chǎn)生了濃厚興趣。他閱讀廣泛,筆耕不輟,著述頗豐,在《中國評論》(The China Review)、《教務(wù)雜志》(The Chinese Recorder and Missionary Journal)、《皇家亞洲文會(huì)北華支會(huì)會(huì)刊》(Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society)等知名刊物發(fā)表多篇文章。不少文章后來結(jié)集成冊,獨(dú)立出書,先后出版了5部著作,廣泛涉及中國語言、日常生活、儒釋道等中國文化的各個(gè)方面【4】。

         

        在自然科學(xué)史上,倭妥瑪之名曾被命名為一種云雀,信息來源于臺(tái)灣的“高雄俱樂部”(Takao Club)網(wǎng)站,該網(wǎng)站為倭妥瑪創(chuàng)建了專門詞條,原因是1865-1866、1876-1877、1880-1883年間,他曾在臺(tái)灣府、高雄、淡水等地任職【5】。在他之前,臺(tái)灣府前任領(lǐng)事是著名博物學(xué)家郇和(Robert Swinhoe,1836-1877)。郇和利用職務(wù)之便,實(shí)地考察了中國南方尤其是臺(tái)灣島的自然生態(tài),成為世界自然科學(xué)史上最早系統(tǒng)分類著錄臺(tái)灣島生物的舉足輕重的人物6。郇和離職后,倭妥瑪繼續(xù)幫他提供臺(tái)灣島上的鳥類標(biāo)本,為了感謝他的支持,郇和以“倭妥瑪云雀”(Alauda gulgula wattorsi)命名伯靈科“小云雀”。這種云雀在現(xiàn)代學(xué)者張萬福所著《臺(tái)灣鳥類彩色圖鑒》(A Field Guide to the Birds of Taiwan)中依然可以查見【7】。

         

        倭妥瑪對臺(tái)灣鳥雀的觀察催生了他的處女作,1868年,倭妥瑪在《皇家亞洲文會(huì)北華支會(huì)會(huì)刊》發(fā)表了他的第一篇學(xué)術(shù)論文,題名《中國人關(guān)于“鴿”與“鳩”的觀念》(Chinese Notions about Pigeons and Doves)【8】。文中多次提及郇和,顯然是受到了他的影響。但在治學(xué)伊始,倭妥瑪就不像郇和那樣太過依賴田野調(diào)查,他另擇蹊徑,別開生面,顯示了一個(gè)人文學(xué)者特有的文化素養(yǎng)。他的文章中英文合璧,引經(jīng)據(jù)典,辨析字義,《爾雅》《詩經(jīng)》《荀子》《左傳》等典籍中的故實(shí)信手拈來,運(yùn)用自如,文獻(xiàn)之豐富,推理之謹(jǐn)嚴(yán),令人嘆為觀止。

         

        1873年倭妥瑪在同一刊物發(fā)表的《中國狐貍神話》(Chinese Fox-Myths)有異曲同工之妙,他在意的依然不是從西方物種學(xué)的角度給中國的狐貍進(jìn)行編碼和歸類,而是結(jié)合《本草綱目》《淵鑒類函》來理解狐與貍的字義,同時(shí)根據(jù)他對福州當(dāng)?shù)亍昂蓮R”祭拜的觀察,以及《太平廣記》《聊齋志異》等文言小說中的“狐仙”故事,努力提煉出中國“流行的關(guān)于狐貍的觀念和傳說”。在理論方面,則借助當(dāng)代著名英國人類學(xué)家、古典進(jìn)化論者泰勒(Edward Burnett Tylor,1832-1917)的《原始文化》(Primitive Culture)理論,從“文化遺留”(survivals in culture)的角度解釋“這些幻想形成的哲學(xué)基礎(chǔ)”【9】。

         

        1870年,倭妥瑪在福州領(lǐng)事任上出版了他的第一部著作《老子哲學(xué)研究》(Lao-Tzǔ,A Study in Chinese Philosophy),對于老子生平及其《道德經(jīng)》做了文獻(xiàn)辨析與理論闡釋。他自知這是一個(gè)小眾話題,問題本身“艱澀而深?yuàn)W”,這種知難而進(jìn)的學(xué)術(shù)勇氣,使他從一開始就顯示出了深邃而非凡的學(xué)術(shù)眼光。他在開篇“導(dǎo)言”中指斥雷慕莎(Jean Pierre Abel Rémusat,1788—1832)、郭實(shí)臘(Karl Friedrich August Gützlaff,1803-1851年)等歐洲學(xué)者對老子存在的諸多誤解,主張應(yīng)將老子本人的學(xué)說與后世道教的教義區(qū)別看待。他通過《史記》《孔子家語》等漢籍中的相關(guān)記載描述了老子的一生,認(rèn)為語言的古老、表達(dá)方式的曖昧、討論主題的難以言明,是造成《道德經(jīng)》文意晦澀的主要原因。他臚陳了古往今來的十多種《道德經(jīng)》注本,探討了老子的核心觀點(diǎn)、政治信條與倫理觀念,以及孔子與老子在這些方面的相通性。他的不少觀點(diǎn)放到今天也具有啟發(fā)性。比如,他認(rèn)識到老子之“道”的復(fù)雜與自足,認(rèn)為不能以西方的“道理”(Raison)、“邏各斯”(Logos)等術(shù)語代替老子之“道”,因?yàn)檫@樣做不但言不及義,而且還相當(dāng)荒謬。他嘗試以廣義的“自然”一詞理解“道”之本體,在接納老子哲學(xué)回歸自然的一面的同時(shí)又深刻地指出:“老子的哲學(xué)顯然是一個(gè)倫理或者說是政治倫理體系。他所有的教義都是為了使人成為一個(gè)更好的個(gè)體,同時(shí)也成為一個(gè)更好的社會(huì)成員?!薄?0】

         

        對于19世紀(jì)的漢學(xué)家來說,為了學(xué)習(xí)漢語,編著一本漢語教材幾乎是個(gè)慣例。倭妥瑪?shù)南嚓P(guān)著作在他辭世前兩年才面世,這就是1899年出版的《中國語言隨筆》(Essays on the Chinese Language)。這不是一部簡易的漢語教材,而是一部學(xué)術(shù)論著。對他個(gè)人而言,這部作品醞釀了25年之久,顯然是一部集大成之作。該著系統(tǒng)整理了西方人的中國語言觀,全面介紹了歷代中國的語言學(xué)著作,探索了漢語的起源,以獨(dú)立章節(jié)分析了漢語中的感嘆詞和擬聲詞,對與生、死相關(guān)的字詞也做了匯總。全書最具獨(dú)創(chuàng)性的內(nèi)容在后半部分,其中一章鉤沉了漢語中的外來詞,一章研究與“道”字相關(guān)的漢語詞匯,最后兩章分析佛教對于漢語的影響。整體看來,這部著作對于研究19世紀(jì)西方人的中國語言觀具有一定學(xué)術(shù)價(jià)值,可惜至今乏人問津。

         

        1896年,倭妥瑪出版了《中國現(xiàn)代日常生活故事集》(Stories of Everyday Life in Modern China),這是一部帶有紀(jì)實(shí)性色彩的短篇小說集。作者在“序言”中說自己旅居中國三十余年,往來穿梭于內(nèi)陸城市與沿海島嶼之間,在路邊、橋頭與當(dāng)?shù)厝私徽剷r(shí)聽說了許多故事,講故事的人來自各個(gè)階層,其中既有醫(yī)生、教師,也有商人、農(nóng)夫,作者隱去了他們的真實(shí)姓名,以細(xì)膩的筆觸重述了這些道聽途說卻又不乏真實(shí)性的故事。其中,《一個(gè)官員的自傳》(Autobiography of a Mandarin)講的是一個(gè)權(quán)勢顯赫的官員如何厭倦了官場生活而出家為僧的故事?!吨艺\的丈夫》(The Constant Husband)寫的是一位丈夫在妻子去世后久久不能釋懷,經(jīng)常到妻子的墳頭哭訴家中的事情以及對她的思念。倭妥瑪說,雖然自己無法用英語再現(xiàn)漢語表達(dá)的生動(dòng)凝練以及中國人的思想情感,“但是,公正的讀者也許會(huì)從這些故事中了解到,在某些中國人的性格中有許多外國人認(rèn)為不可能有的可親可敬的美好特點(diǎn)?!薄?1】

         

        倭妥瑪辭世后三年,“皇家亞洲學(xué)會(huì)”出資為他刊印了譯稿《大唐西域記》,1904年、1905年合計(jì)出版兩卷。該書由英國著名巴利文研究專家戴維斯(Thomas William Rhys Davids,1843-1922)和漢學(xué)家卜士禮整理出版。戴維斯在“序言”中說,《大唐西域記》之前的一個(gè)譯本錯(cuò)誤頻仍,熟悉巴利文和梵文的倭妥瑪是最有資格糾正這些錯(cuò)誤的人。同時(shí),他說:“倭妥瑪?shù)挠⒛暝缡攀菤v史科學(xué)不可彌補(bǔ)的損失,他罕見的精神品質(zhì)和淵博的知識贏得了最有資格評判他的人的欽佩,他的個(gè)人品質(zhì)也贏得了所有認(rèn)識他的人的愛戴。”【12】卜士禮在介紹譯者時(shí)說,倭妥瑪為《大唐西域記》中所有的梵文地名與人名提供了一個(gè)詳盡的中文索引,所有對佛教傳說和印度古代地理感興趣的人都急切地期待這部著作的問世。

         

        除了領(lǐng)事官和漢學(xué)家,倭妥瑪還是一位收藏家。1887年至1888年在朝鮮擔(dān)任代理總領(lǐng)事(Acting Consul General in Corea)期間,他收集了不少東亞文物。1888年返回英國時(shí),他將這些文物捐贈(zèng)給了英國兩大博物館,其中大英博物館(British Museum)官網(wǎng)顯示倭妥瑪贈(zèng)品總計(jì)44件,維多利亞與阿爾伯特博物館(Victoria&Albert Museum)官網(wǎng)顯示倭妥瑪贈(zèng)品總計(jì)31件,臺(tái)灣島和朝鮮半島藏品或許是最早進(jìn)入這兩家博物館的文物,對于研究19世紀(jì)東亞社會(huì)生活具有一定參考價(jià)值【13】。


        二、《文廟祀位指南》的文獻(xiàn)來源與主要內(nèi)容

         

        通過生平經(jīng)歷與漢學(xué)成就的學(xué)術(shù)梳理,不難發(fā)現(xiàn),倭妥瑪在華三十年,前后出版5部著作,還為英國博物館捐贈(zèng)了近百件藏品,這是關(guān)于他的最初印象。根據(jù)時(shí)人記載,來華同儕提及他時(shí),常用勤勉、謙恭、慷慨大方、與人為善等詞描述他,結(jié)合其生平著述,這些品質(zhì)似乎不難得到印證。就此而言,他對中國儒釋道問題的廣泛研究,以及對中國知識所保有的那份持久的好奇與熱情,是他撰寫《文廟祀位指南》的初心與動(dòng)力,否則我們很難想象孔廟祀位這樣一個(gè)枯燥而瑣碎的問題,在他筆下竟然可以敷演成一部煌然大著。

         

        《文廟祀位指南》主要由“序言”(Preface)、“說明”(Note)、“導(dǎo)言”(Introduction)和“祀位”(The Tablets)四部分內(nèi)容組成。開篇“導(dǎo)言”涉及四方面內(nèi)容:一是“文廟布局”(Outline of the Temple)。他說中國各州縣都有孔廟,格局一致。由南而北,他依次介紹了文廟的泮宮、黌墻、狀元門、欞星門、泮池、圓橋、宰牲亭、官廳、大成門、戟門、西廡、東廡、丹墀、月臺(tái)、大成殿、崇圣祠和文廟旁邊的文昌廟等典型建筑。二是“歷朝祀典”(Historical Sketch)。作者歷數(shù)了歷朝皇帝對文廟的祭拜或重建,從魯哀公致禱、漢高祖以太牢祭祀孔子,講到順治諭令各州縣設(shè)立孔廟、康熙重修闕里及親臨孔廟等重要?dú)v史事跡。三是“文廟釋奠”(The Worship Offered in the Temple)。他說艾約瑟(Joseph Edkins,1823-1905)和盧公明(Justus Doolittle,1824-188)此前對于釋奠過程曾做過詳細(xì)介紹,本著無需贅言,故而補(bǔ)充了丁祭時(shí)間、參加人員、祭壇祭品、樂章舞容,以及“干舞”“文舞”的歷史淵源等。最后的“總論”(General Remarks)指出,文廟奉祀人員主要來自孔子門徒、孔子學(xué)說的發(fā)展者、古代經(jīng)典的保存者、傳播者和解釋者,以及其哲理的推廣普及者,還有那些在生活中踐行了儒家人生準(zhǔn)則的賢哲。

         

        孔廟祀位與其說是一個(gè)理論問題,不如說是一種結(jié)構(gòu)存在,不需要太多闡釋與想象,因此,找到倭妥瑪所用漢籍文獻(xiàn)的資料來源,是研究其譯介與理解的首要之務(wù)?!段膹R祀位指南》的“說明”提供了該著的文獻(xiàn)來源,作者直言不諱地說,文中資料主要參考了1824年出版的《圣域述聞》和1872年再版的《文廟祀位》,《文廟祀位指南》的英文書名“A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius”明顯來自后者。倭妥瑪沒有提供二著的作者,實(shí)際上,前者出自清朝黔陽縣教諭黃本驥之手,后者出自禮部尚書倭什琿布、大學(xué)士祁寯藻等人之手。而今方便找到的相關(guān)版本乃咸豐二年(1852)重刊的《圣域述聞》和同治八年(1869)出版的《文廟祀位》。前者所敘孔廟奉祀人員資料詳實(shí),內(nèi)容豐厚;后者著錄奉祀人數(shù)雖然更為齊備,但只著錄人名和奉祀年份,內(nèi)容簡略,對于具體人物的描述來說幾乎毫無價(jià)值。以下借助表格全面統(tǒng)計(jì)一下《文廟祀位指南》著錄的所有人物。

         

        從以上列表可以看出,在孔廟奉祀人員著錄方面,倭妥瑪?shù)摹段膹R祀位指南》具有以下五個(gè)特點(diǎn):

         

        第一,清代孔廟以奉祀人員眾多、祭祀規(guī)制森嚴(yán)著稱于世,孔子正位及各級奉祀人員牌位依序排列,不可僭越?!段膹R祀位指南》共計(jì)介紹了孔廟奉祀人員一百七十七人,大致分配在兩處:一是大成殿奉祀人員,包括正位孔子、四配、十二哲、七十九位先賢、六十五位先儒。文末還補(bǔ)充了即將奉祀孔廟的有清一代名臣張伯行。二是崇圣祠奉祀人員,包括五位正祀、五位先賢、五位先儒。

         

        第二,在奉祀人數(shù)上,《圣域述聞》共著錄一百六十五人,較之《文廟祀位指南》,缺少公孫僑、公明儀兩位先賢和毛亨、許慎等十位先儒【14】?!段膹R祀位》共著錄一百七十九人,較之《文廟祀位指南》,多出大成殿先儒劉德和輔廣,兩人分別于光緒三年和光緒五年奉祀孔廟,書中并沒提供其他信息,這或許是倭妥瑪略去二人的主要原因。對于光緒四年奉祀孔廟的張伯行,倭妥瑪在文末專辟一節(jié)介紹他賑濟(jì)災(zāi)民、減免賦稅、崇尚儒學(xué)、驅(qū)逐傳教士等事跡,對他的著作《居濟(jì)一得》《濂洛關(guān)閩書》等也做了詳細(xì)著錄。由此可見,對于奉祀人員,倭妥瑪追求的是野無遺賢,能收盡收。

         

        第三,在著錄順序上,孔廟正祀牌位,坐北向南,奉祀人員,分列兩側(cè)。一般文獻(xiàn)著錄奉祀人員時(shí),通常先敘東側(cè)賢儒,再敘西側(cè)賢儒。而《文廟祀位指南》則不分東西,左右兩側(cè)交叉推進(jìn),順序與《文廟祀位》基本一致。這種安排有利于呈現(xiàn)奉祀者地位之主次、朝代之先后,避免了《圣域述聞》依照先東后西的順序帶來的先講歐陽修而后及韓愈的尷尬。這種調(diào)整對于倭妥瑪而言應(yīng)該是有意為之,因?yàn)樗鶕?jù)西歷紀(jì)年大致推測出了奉祀人員的生卒年,依照朝代先后敘之自在情理之中。

         

        第四,在人名著錄方面,倭妥瑪表現(xiàn)出了一個(gè)優(yōu)秀學(xué)者特有的小心謹(jǐn)慎,典型例子莫若“鄭玄”之名的著錄。為了避諱康熙皇帝“玄燁”之名,《圣域述聞》《文廟祀位》等漢籍在提及“鄭玄”時(shí)均作“鄭康成”,而《文廟祀位指南》卻直接著錄了“鄭玄”之名。倭妥瑪解釋說:“‘鄭玄’牌位上刻的是‘鄭康成’,因?yàn)椤颉腔实鄣拿?,不能用。在書中,我們發(fā)現(xiàn)‘玄’字經(jīng)常被代之以‘元’字,然而,如上所言,‘鄭玄’主要以其字‘康成’著稱于世?!薄?5】他的博學(xué)多識由此可見一斑。

         

        第五,《文廟祀位指南》提供的文字信息當(dāng)然不可能完全準(zhǔn)確,尤其是他習(xí)慣根據(jù)西歷紀(jì)年推算奉祀人員的生卒年,如此換算,難免出錯(cuò),但這自然不能全都怪罪于倭妥瑪。胡適在提及《圣域述聞》中孟子生卒年時(shí)就曾說過:“此年譜大不可信。古代史傳均不言孟子生死年月,而《圣域述聞》言之確鑿如此何也?”【16】此外,《文廟祀位指南》書末所附“勘誤表”雖更正了該書的大部分錯(cuò)誤,但書中還是有個(gè)別問題存在,比如,“揚(yáng)雄”寫作“楊雄”;王安石之子“王雱”之“雱”,當(dāng)讀作“pāng”,倭妥瑪誤作“Yü”;“壤駟尺”亦作“壤駟赤”,括號內(nèi)的漢字“赤”字漏寫。然而,整體看來,類似文字方面的錯(cuò)誤屈指可數(shù)。


        三、《文廟祀位指南》的行文特點(diǎn)與學(xué)術(shù)影響

         

        《文廟祀位指南》面世已近一百五十年,而今重提該著,有必要結(jié)合具體個(gè)案展示其行文特色,方能真切體察作者的匠心與該著的價(jià)值。

         

        首先,《文廟祀位指南》對于著錄的一百七十七位奉祀人員并非平均用力,而是有所取舍,有所側(cè)重。大成殿內(nèi)奉祀的孔子、四配、十二哲這十七人總共用了三十四頁,每人約占一兩頁。東西二廡供奉的先賢和先儒則判然有別。七十九位先賢用筆最簡,總共不到四十頁,甚至出現(xiàn)了縣成、廉潔等七人共用一頁的情況。不計(jì)文末補(bǔ)充的張伯行,六十五位先儒用筆最繁,每人約占兩三頁,總共用了全書的近半篇幅。概而觀之,在奉祀人員的介紹上,《文廟祀位指南》行文具有兩個(gè)特點(diǎn):一是“輕孔子而重從祀”;二是“輕先賢而重先儒”。

         

        孔廟內(nèi)奉祀人員,除了正祀孔子,其他人員都是從祀。倭妥瑪在介紹孔子時(shí),僅簡單提及牌位、坐向、尊號、名字、籍貫、父母等重要信息,用兩句話概括了孔子的一生,他說:“無論是私人生活還是公共事務(wù),孔子都很不幸。他和妻子離了婚,還與兒子不和,并且,兒子還先他辭世。當(dāng)時(shí)的君王和諸侯都不采納他的建議,他的學(xué)說得不到推行,他還不得不哀悼幾個(gè)最優(yōu)秀的門徒的亡故?!弊髡吆鲆暱鬃赢?dāng)然不是因?yàn)樗恢匾且驗(yàn)槲鞣綕h學(xué)界“關(guān)于孔子的生平,人們已經(jīng)講了太多,這里就不作贅述了。特別是理雅各和莊延齡(Parker)【17】兩人,他們把所有可以了解到的關(guān)于孔子的歷史與學(xué)說以及他死后的命運(yùn),還有這兩位漢學(xué)家收集到的已經(jīng)廣為人知的各種細(xì)節(jié),全都匯集到了一起。”【18】如其所言,1879年《文廟祀位指南》出版前,理雅各的相關(guān)著述已享譽(yù)西方漢學(xué)界。1861年,理雅各在《中國經(jīng)典》(The Chinese Classics)第一卷第五章“孔子及其弟子”中對孔子的生平、觀點(diǎn)、影響及弟子做了詳盡介紹【19】。1877年,理雅各又出版專著《孔子的生平與學(xué)說》(The Life and Teachings of Confucius)【20】。故爾,倭妥瑪跳過孔子直接介紹其他從祀人員無可厚非,后者才是《文廟祀位指南》的核心,這對于孔子研究來說恰是一個(gè)有益的擴(kuò)展與補(bǔ)充,沒有從祀人員,孔廟之莊嚴(yán)巍峨與孔學(xué)之博大精深似乎也無從談起。

         

        如果說“輕孔子而重從祀”是倭妥瑪尊重西方漢學(xué)界既有研究成果的結(jié)果,那么,“輕先賢而重先儒”則是他接納中國典籍著錄情況的務(wù)實(shí)選擇??讖R先賢和先儒是兩個(gè)不同的群體。先賢主要來源于孔門弟子,先儒多是漢唐以來的碩學(xué)鴻儒;前者年代久遠(yuǎn),生平不詳,后者古今聞達(dá),歷歷可考。倭妥瑪參考的漢籍除《圣域述聞》《文廟祀位》之外,還有《孔子家語》《史記》《文獻(xiàn)通考》和《資治通鑒綱目》,這些著作論及孔門弟子,大多也只能例舉姓名字號。因?yàn)槭论E湮滅,先賢個(gè)性模糊,到了明初,宋濂甚至發(fā)出罷七十子祀之論,李之藻則直言不諱地說:“每思兩廡群賢自《論語》《家語》記載而外,嘉懿泯滅,師儒秉鬯,大抵憶姓名于彷佛?!薄?1】而先儒之中,既有孔安國等傳經(jīng)之儒,也有范仲淹等行道之儒;既有周敦頤等理學(xué)大師,也有歐陽修等一代儒宗;既有諸葛亮等盡忠名臣,也有文天祥等報(bào)國志士。較之孔門先賢,歷代先儒文與行兼,名與實(shí)副,嘉言懿行比比皆是,相關(guān)著述代代傳承。倭妥瑪既然參考中國典籍著錄奉祀人員事跡,自然不得不有所傾斜,故此,行文必然呈現(xiàn)出“輕先賢而重先儒”的特點(diǎn),而此處之所謂“輕重”恰恰是作者尊重漢籍的結(jié)果。

         

        其次,《文廟祀位指南》在介紹歷代先賢、先儒時(shí),并非簡單陳述人物事跡,而是積極與西方人物展開對比,努力與西方學(xué)界保持對話,這使該作不僅具有歷史性和文獻(xiàn)性,還具有反思性和批駁性。

         

        倭妥瑪最常引用的西方文獻(xiàn)是理雅各的《中國經(jīng)典》和梅輝立(William Frederick Mayers,1831-1878)的《中國讀者手冊》(Chinese Reader’s Manual)。書中53次提及理雅各之名,15次提及梅輝立之名。他對理雅各在1861至1872年間出版的五卷本《中國經(jīng)典》尤其倚重,但也并非毫無駁難。在介紹子路時(shí),倭妥瑪說孔子討厭子路的大膽莽撞和崇尚武力,但對他的追隨又充滿信賴,有一次甚至說如果自己“乘桴浮于海,從我者其由歟”。職是之故,倭妥瑪說:“事實(shí)上,這個(gè)門徒似乎對孔子的個(gè)人情感超過了其他任何人。他隨時(shí)準(zhǔn)備著為老師而爭論和戰(zhàn)斗,也隨時(shí)準(zhǔn)備著為老師默默祈禱,甚至追隨老師共赴死地。所以,理雅說子路是個(gè)‘彼得一樣’(kind of Peter)的人物對他來說很不公平。當(dāng)然,他說的是西蒙·彼得(Simon Peter),就是那個(gè)缺乏信仰和忠勇,但卻信誓旦旦的人?!薄?8】彼得是耶穌最喜歡的門徒之一,曾發(fā)誓絕不背叛耶穌,后來卻三次否認(rèn)自己是耶穌的門徒,較之子路確實(shí)不可同日而語。

         

        在論及王陽明時(shí),倭妥瑪也在中西方之間展開討論。他對王陽明偏愛有加,用六頁篇幅介紹他,文末評論道:“王陽明的生平、思想與笛卡兒(Descartes)有許多相似之處,這些相似之處并非流于表面,這方面的研究將會(huì)非常有趣。兩人都是軍人,同時(shí)也都熱愛哲學(xué),盡管王陽明這個(gè)異教徒是為了比基督教更崇高的事業(yè)而奮戰(zhàn)。兩人都認(rèn)為人心擁有一種天生的能力,可以了解崇高的真理,并教導(dǎo)人們自立的重要性。但這位中國哲學(xué)家有勇氣發(fā)表自己的觀點(diǎn),而笛卡爾卻懼怕教皇,他無論如何都不會(huì)說‘教會(huì)反對的任何一句話’。即便如此,他還是被指控為異端,沒辦喪禮就被埋葬了。”【22】倭妥瑪雖然沒有提及笛卡爾的“我思故我在”(Cogito ergo sum),卻努力嘗試著理解王陽明的“良知”,這一對中西哲學(xué)史上的重要學(xué)說確實(shí)值得對照分析。

         

        再者,倭妥瑪通過系統(tǒng)梳理文廟祀位并全面介紹177位奉祀人員,一方面為西方漢學(xué)界提供了一幅栩栩如生的儒家賢哲人物畫卷,一方面對西方漢學(xué)界長期爭論的儒學(xué)的宗教屬性提出了自己的看法。

         

        結(jié)合孔廟歷史,不難發(fā)現(xiàn),帝王之祀有盡,孔子之祀無窮??讖R是皇帝公卿祭孔之殿、享神之地,也是青衿學(xué)子勸學(xué)之堂、觀瞻之所,上承先師,下啟來者,因而,得祀孔廟是歷代士子畢生砥礪的追求。《圣域述聞》有言:文天祥“為童子時(shí),見學(xué)宮所祠鄉(xiāng)先生歐陽修、楊邦義、胡銓像,皆謚忠,即忻然慕之,曰:‘沒不俎豆其間,非夫也!’”【23】后來果然以精忠大節(jié),青史留名,萬古流芳。每一個(gè)奉祀孔廟的人,都有熠熠生輝的人生或可歌可泣的故事,《文廟祀位指南》以簡潔的語言勾畫出他們的生平,不啻為西方漢學(xué)界呈上了一幅中國歷代賢哲的人物畫卷。因此,一部《文廟祀位指南》,可謂人才薈萃,濟(jì)濟(jì)一堂,讀來頗有異彩紛呈、應(yīng)接不暇之感。

         

        通過考察這批文化巨人,倭妥瑪對于儒學(xué)的宗教屬性也形成了自己的看法。他認(rèn)為中國自古以來就崇尚文化知識,作為文化知識的奠基人,孔子非一代一國之師,而是至圣先師、萬世師表,集前代圣哲所有榮耀于一身,因而得到了歷代君王和學(xué)者的尊崇。他是第一個(gè)使學(xué)習(xí)變得容易的人,第一個(gè)傳授美德之道的人,還是第一個(gè)確立社會(huì)政治秩序的人。人們對他的祭奠總體說來是“事死如事生”,這是人事的沿襲而非神靈的崇拜,故此,“文廟祀典不能被看作宗教崇拜,因?yàn)橹袊藳]有創(chuàng)造孔子這個(gè)神靈。沒人向他祈禱,也沒人在任何場合下求他幫助或請他干預(yù)”【22】。倭妥瑪?shù)倪@一論斷,實(shí)際上是對當(dāng)時(shí)西方漢學(xué)界一直討論的重大命題——儒教是否是宗教的積極回應(yīng)。

         

        《文廟祀位指南》在當(dāng)時(shí)的西方漢學(xué)界就產(chǎn)生了一定影響,不妨以號稱英國“三大漢學(xué)家”之一的翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)為例。1884年,翟理斯從中國歷代名家名作中選譯了部分作品,匯集成冊,出版了《古文選珍》(Gems of Chinese Literature),他相信這部作品“無論如何都會(huì)推動(dòng)部分英文讀者更加深入地了解、更為熱情地欣賞(中國)這個(gè)古老而美好的民族”【24】。由此為他1901年出版英語世界第一部《中國文學(xué)史》(A History of Chinese Literature)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在其有生之年,《中國文學(xué)史》未出修訂版,而《古文選珍》不但于1922年出版了修訂版,商務(wù)印書館在1925年還出版了該著的中文版《漢文萃珍》。由此可見,就接受與傳播而言,致力于原汁原味地翻譯名家名作的《古文選珍》并不亞于《中國文學(xué)史》。

         

        在《古文選珍》中,翟理斯翻譯作品之前,一般都會(huì)對作者做個(gè)簡要介紹,少則一兩句,多則三四段。在介紹韓愈時(shí),翟理斯說:“由倭妥瑪先生的大著《文廟祀位指南》,我了解到翻閱韓文公的著作之前,我們應(yīng)該先在薔薇露中凈手?!薄?5】又說,“韓文公的牌位被安放在文廟中,唯儒家學(xué)說的倡導(dǎo)者獨(dú)享此榮,倭妥瑪先生說:‘因?yàn)樗麕缀跏俏ㄒ灰粋€(gè)站出來反對佛教異端的人物,佛教異端險(xiǎn)些熄滅了儒家真理的火炬?!薄?4】翟理斯在此不但提及倭妥瑪之名,甚至直接引用了他的原話。在介紹歐陽修時(shí),翟理斯只用了兩句話:“歐陽修是宋朝著名的政治家、歷史學(xué)家、詩人和散文家。他的牌位可以在孔廟中找到,這種榮譽(yù)只留給那些為闡明或傳播儒家真理做出貢獻(xiàn)的人?!薄?4】此外,在介紹蘇軾、王安石時(shí)他同樣詳細(xì)著錄了他們奉祀孔廟的時(shí)間。這些信息顯然源自《文廟祀位指南》,若非該著深入人心,翟理斯不至于論及名家時(shí)總是考量他們身后是否奉祀孔廟一事。

         

        如果說《文廟祀位指南》是倭妥瑪研究儒家文化的力作,那么《老子哲學(xué)研究》和倭譯《大唐西域記》則是他探索道家文化和佛教文化的成果,可惜對后兩部作品,相關(guān)研究同樣乏善可陳。從這個(gè)意義上來說,學(xué)界關(guān)于倭妥瑪?shù)难芯可刑幱谄鸩诫A段,他對中國文化的研究與貢獻(xiàn)或許會(huì)成為一個(gè)新的學(xué)術(shù)研究增長點(diǎn)。


        注釋
         
        1 T. Watters, A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius, Shanghai, China:Printed at the American Presbyterian Mission Press. 1879.
         
        2 S.W.B.,“Thomas Watters, 1840-1901”, The Journal of the Royal Asiatic Society of Great British and Ireland, 1901, pp.373-375.
         
        3 Henri Cordier,“Thomas Watters-Necrologie”, T‘oung Pao(通報(bào)), Serie II, Vol II, 1901, pp.92-93.
         
        4 倭妥瑪發(fā)表的學(xué)術(shù)文章數(shù)量眾多,難以統(tǒng)計(jì)。他對儒釋道等宗教問題均有興趣,對佛教研究尤其深入,相關(guān)文章有《中國的佛教》(Buddhism in China)《中文佛經(jīng)〈妙法蓮華經(jīng)〉評論》(Notes on the Miaofa-lien-hua-ching, a Buddhist S?tra in Chinese)等,此外,還有研究伊斯蘭教的《中國的伊斯蘭教文獻(xiàn)評論》(Notes on Chinese Mahometan Literature),以及研究儒士的《韓愈或韓文公的生平與著述》(The Life and Works of Han Yüor Han Wên-kung)。
         
        5 參見“高雄俱樂部”網(wǎng)頁http://www.takaoclub.com/personalities/Watters/index.htm.
         
        6 郇和(Robert Swinhoe,1836-1877),又稱史溫侯、斯溫霍、斯文化氏等,以撰寫《1860年華北戰(zhàn)役紀(jì)要》(Narrative of the North China Campaign of 1860)著稱于世。張譽(yù)騰在《英國博物學(xué)家史溫侯在臺(tái)灣的自然史調(diào)查經(jīng)過及相關(guān)史料》一文中指出:“鳥類是史溫侯最喜歡的研究題材,他在這方面的成就亦最斐然,臺(tái)灣約400種鳥類中,在史溫侯的著作中出現(xiàn)者超過200種,其中由史溫侯鑒定命名者有58種。臺(tái)灣62種陸生哺乳類中,史溫侯鑒定、采集或記錄了27種,其中11種是由他親自鑒定命名的。”參見《臺(tái)灣史研究》1994年第1期。
         
        7 張萬福:《臺(tái)灣鳥類彩色圖鑒》,臺(tái)中:禽影圖書有限公司,1980年,第190-191頁。
         
        8 T. Watters,“Chinese Notions about Pigeons and Doves”, Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 1867, No.4, pp.225-242.
         
        9  T. Watters,“Chinese Fox-Myths”, Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 1874,No.8, pp.47-65.
         
        10 T. Watters, Lao-Tzǔ, A Study in Chinese Philosophy, Hongkong:Printed at the“China Mail” Office;London:Williams&Norgate, 1870, p.41.
         
        11 T. Watters, Stories of Everyday Life in Modern China, London:David Nutt, 270-271, Strand, 1896, p.vii.
         
        12 Thomas Watters, On Yuan Chwang’s Travels in India, 629-645 A. D., Edited, after his death, by T. W.Rhys Davids and S. W. Bushell, London:Royal Asiatic Society, 22 Albemarle Street, 1904, vol. I, p.v.
         
        13 倭妥瑪藏品,可參見大英博物館網(wǎng)頁“https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG15378”及維多利亞與阿爾伯特博物館網(wǎng)頁“https://collections.vam.ac.uk/search/?q=Thomas%20Watters”。
         
        14 清咸豐二年(1852年)黃本驥所著《圣域述聞》目錄中說東廡先儒二十七位,實(shí)際數(shù)目二十八位,加上西廡先儒二十八位,共計(jì)五十六位。
         
        15  T. Watters, A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius, Shanghai, China:Printed at the American Presbyterian Mission Press, 1879, p.104.
         
        16 胡適:《胡適留學(xué)日記》(下冊),??冢汉D铣霭嫔纾?994年,第167頁。
         
        17 莊延齡(Edward Harper Parker,1849-1926),19世紀(jì)英國漢學(xué)家。
         
        18 T. Watters, A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius, Shanghai, China:Printed at the American Presbyterian Mission Press, 1879, pp.1-2.20.
         
        19 James Legge, The Chinese Classics, Hongkong:at the Author's. London:Trübner&Co., 60, Paternoster Row, 1861, Vol. I., pp.56-128.
         
        20  James Legge, The Life and Teachings of Confucius, London:Trübner&Co., 57&59, Ludgate Hill, 1877.
         
        21 (明)李之藻:《頖宮禮樂疏》卷2《祀典存疑》,《景印文淵閣四庫全書》第651冊,臺(tái)北:商務(wù)印書館,1986年,第78頁。
         
        22  T. Watters, A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius, Shanghai, China:Printed at the American Presbyterian Mission Press, 1879, p.216.xv.
         
        23 (清)黃本驥:《圣域述聞》,濟(jì)南:山東友誼出版社,1990年,第653頁。
         
        24  Herbert A. Giles, Gems of Chinese Literature, London:Bernard Quaritch, 15, Piccadilly;Shanghai:Kelly&Walsh, 1884, p.v.116.167.
         
        25 (唐)馮贄:《云仙雜記》:“柳宗元得韓愈所寄詩,先以薔薇露灌手,薰玉蕤香后發(fā)讀,曰:大雅之文,正當(dāng)如是?!北本褐腥A書局,1985年,第46頁。

         


        微信公眾號

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行