迂腐是最好的護(hù)身符
作者:西奧多·達(dá)林普爾 著 吳萬偉 譯
來源:譯者授權(quán)儒家網(wǎng)發(fā)布
?
紐約辦公室?愛德華·霍普爾(Edward Hopper), 1962年
我在試圖為自己的藏書制作一個(gè)目錄單,這項(xiàng)任務(wù)可能超越我的能力,而且在我的預(yù)期壽命結(jié)束之外恐怕也完不成。大部分人看到我的藏書后提出的第一個(gè)問題是,“這些書你都讀過嗎?”對此,我想回答的是“讀過好多遍。”但是,即便到了老年,到了對真理已經(jīng)不怎么在乎的年齡,我還是坦率承認(rèn)還沒有。我當(dāng)然希望把它們都讀完,沒有打算閱讀的書我從來不買---但是,就像到了超市總會發(fā)生的事那樣,比如閱讀科學(xué)史家克龍比(A.C. Crombie)三卷本長達(dá)2456頁的《歐洲傳統(tǒng)中的科學(xué)思維風(fēng)格》,這本書是有關(guān)論證和解釋的歷史,尤其是在數(shù)學(xué)生物醫(yī)學(xué)和藝術(shù)領(lǐng)域的歷史。我猜測如果和克龍比教授寫這本書所花費(fèi)的時(shí)間相比,要閱讀這本書可能需要很多人更長的時(shí)間,的確需要幾輩子。現(xiàn)在,我不得不承認(rèn),要閱讀完我的書架上這些嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、學(xué)問極其淵博的著作的話,我的壽命可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠了。
我的書可以說是一種自傳,但只是對傳主本人即我自己來說,才是可閱讀或可理解的傳記。其他人都會覺得,那不過是一堆擁有各種標(biāo)題,涉及各色話題的書本而已:海地史、莎士比亞的作者身份問題、1750-1950年的砷中毒、盧旺達(dá)種族屠殺等。擁有這些書的人肯定有像蝗蟲一樣的心靈,研讀這些書的人可能得出結(jié)論說,此人不是學(xué)者而是一種思想喜鵲,有收集零碎東西的癖好,對他這個(gè)并不寬敞的大腦來說,什么話題都是好東西,都是鮮亮的寶貝。我曾經(jīng)讀到過一個(gè)人的訃告,他一輩子都在研究埃塞俄比亞,他的個(gè)人圖書室里有關(guān)這個(gè)國家的書就達(dá)7千本之多,而我只有25本:這就是學(xué)者與淺嘗輒止的半吊子之間的差距。
瀏覽書架上的一堆書,我看到了一本1995年出版的小書。我記得,在它首次出版時(shí)就買過一本,我認(rèn)為我肯定希望它能贏得經(jīng)典著作的地位,雖然我的愿望可能沒有成真。這本書仍然處于嶄新的狀態(tài),我還沒來得及閱讀呢。人們幾乎總是可以告訴你,一本書何時(shí)已經(jīng)被讀過,無需尋找讀過它的人的DNA。
這本書是菲利普·布魯姆(Philipp Blom)的一本中篇小說,題目是“西蒙斯文集”。它應(yīng)該是作者死后出版的自傳性手稿,或許真實(shí)的或許是惡作劇的滑稽模仿(也就是說惡作劇中的惡作?。艿綄W(xué)界文學(xué)圈的評論,這些人顯然沒有能力對一個(gè)已經(jīng)去世的哲學(xué)家西蒙斯(P.E.H. Simmons)寫出清晰的觀點(diǎn)或說出重要的話來。它回顧了他的文字著作,從字母P開始編寫字典,就是要一勞永逸地確定所有英語單詞的真正含義,沒有人再次弄錯(cuò)它們的含義或感受到有必要創(chuàng)造新單詞。因此,人或者至少說英語的人已經(jīng)獲得了對宇宙的控制意識:不幸事件將被控制,焦慮因此得以克服。
作者菲利普·布魯姆出生于德國,成長于奧地利,在牛津讀了哲學(xué)博士。我猜想英語是其第二語言。對他能夠熟練掌握英語,我是充滿了羨慕。他在他寫作的時(shí)候,英國仍然存在令人憂郁的咖啡館。他對那里枯萎的人造花朵的描述完美無缺,某種程度上成功地供應(yīng)食物,即便剛剛烹飪出來,看起來似乎并不新鮮。
在柱子上搖晃的那盆塑料花早已喪失其綜合性活力,卻獲得了烹飪蔬菜的輕松口吻。
至少在我看來,這樣的句子已經(jīng)足夠喚起整個(gè)世界,或許因?yàn)槲抑滥菢拥氖澜纭9之惖穆?lián)系,我甚至對其骯臟有一種懷舊感。我在心中反復(fù)回想這句話,就像品酒人在他的口中品嘗上等佳釀。骯臟有其獨(dú)特吸引力:它不向你提出任何要求,你在它面前很放松,無需要做出任何努力來改善某物。當(dāng)然,這正是我們現(xiàn)在非正式的著裝方式的吸引力:它不向我們提出任何要求,讓我們能假裝將心思放在更高雅之事上。
布魯姆先生,或許我應(yīng)該說布魯姆博士---也完美地抓住了英國中上層階級迂腐的書呆子的口吻,毫無疑問,這是因?yàn)樗袡C(jī)會近距離觀察這個(gè)群體(雖然現(xiàn)在,這種物種在學(xué)界已經(jīng)絕跡,取而代之的是更糟糕得多的家伙。)
這種迂腐的書呆子從來不會說出任何明確無誤的話,總要對剛剛說過的話加上一些貶損之語不可。他說出的任何命題都要加上修飾語,然后,對其修飾語不再添加更多修飾語。他生活在永久性的心理之鏡的大廳中,那里的一切都是對反射的反射。具有諷刺意味的是,這種人試圖一次性確定意義,這樣我們或許能生活在確定性之中。
我們的詞匯學(xué)家給字母P賦予特別的美德,可能因?yàn)檫@是分配給他的研究領(lǐng)域,他渴望相信(正如我們多數(shù)人每當(dāng)有事要做時(shí)做的那樣),其任務(wù)有特別重要的意義,至少比別的東西更有意義。他每天在幾乎同一時(shí)刻前往在編輯《確定字典》的這個(gè)機(jī)構(gòu),在小小的辦公室里工作,除了辦公樓里的傳達(dá)室人員不與其他任何人聯(lián)系,此人是去接納或者傳運(yùn)書籍和文件的。他的生活范圍和受到的限制可能與監(jiān)獄囚犯差不多。不過,從他辦公室的窗口望出去,他能看到一位身著穿著花裙子的女性在字母M辦公室工作。他夢想和她建立起某種聯(lián)系,最終擁有一種幻想(對他來說似乎足夠真實(shí),甚至讓他感到滿意)每天兩人在一起喝下午茶。他的存在的微不足道體現(xiàn)在他開始撰寫手稿的部分方式上,一天在他吃午飯的憂郁咖啡館,他描述了她的外貌:
或許你記得我告訴你我通常吃午飯的那個(gè)小咖啡館。手稿非常短,任何讀者都不可能忘記。這或許是他迂腐的書呆子的典型表現(xiàn),不能夠說出任何絕地命令的話或者不使用修飾語的。
那里幾乎就要發(fā)生什么事了。
那里幾乎就要發(fā)生什么事了:他的生活中最接近事件的是超出常規(guī)。這個(gè)事件如果發(fā)生的話,將是激動人心的,也是引發(fā)焦慮的。最好持續(xù)讓事件---與M辦公室的女士喝下午茶---保持在幻想的層次。那樣的話,就能既享受緊張刺激又無需感到焦慮了。
當(dāng)然,作家使用并非第一語言的語言寫出如此聰明的文章并不是前所未有:畢竟,約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad)就是最杰出的英語作家之一,但英語不是他的第二語言,可能是第三或第四語言。亞瑟·庫斯特勒(Arthur Koestler)是闖入頭腦中的另外一個(gè)作家。但是,對于我們竭力想熟練掌握一門外語的人來說,這種精湛技藝的確令人印象深刻。而且,在布魯姆的案例中,他的書出版時(shí),他才只有25歲。在25歲時(shí),我懷疑自己能否寫出甚至說出一句有趣的話,讓人25年后還愿意重復(fù)。
布魯姆的敘述者的性質(zhì)---微不足道的迂腐的書呆子的存在方式---讓我十分感興趣,因?yàn)槲規(guī)缀跤行┝w慕他了。我羨慕他,是因?yàn)樗纳钍强深A(yù)測的,因?yàn)樗刂壍狼斑M(jìn),因?yàn)樽罱K,真正唯一需要擔(dān)憂的地方是致命的疾?。o論如何都會到來的,無論我們過什么樣的生活),這是唯一能打擾其存在的東西。他的快樂或許微不足道,如遭遇意料之外的、至今未知的指稱---但是,他的痛苦也同樣微不足道:因?yàn)檎绺窭祝℅ray)告訴我們的那樣,痛苦從來不會來得太晚,更常見的是比快樂更占優(yōu)勢,所以,迂腐的書呆子的交易還是很劃算的。
不過,要當(dāng)迂腐的書呆子,要能將心思專注于微不足道的細(xì)節(jié),你就得擁有一種習(xí)性。并不是人人都能成為迂腐的書呆子的。毫無疑問,你要接受訓(xùn)練達(dá)到一定的程度,毫無疑問,很多人在生活的某個(gè)角落可能是個(gè)呆子如仔細(xì)核對電費(fèi)賬單以便發(fā)現(xiàn)其中的矛盾。但是,要成為完全成熟的迂腐者,比如能花費(fèi)幾個(gè)小時(shí)在落滿灰塵的文件堆中尋找可能與其他文件不一致的地方---要求他成為一種特殊的人。當(dāng)然,我羨慕他是因?yàn)槲也皇撬?。我們只是羨慕和我們不一樣的人。
雖然我不是有足夠耐心成為真正的迂腐的書呆子,但是,我的確知道書呆子的樂趣。其中最主要的樂趣是發(fā)現(xiàn)他人處于恐懼之中。書呆子常常和總是和自己或其他書呆子交流,在細(xì)節(jié)的準(zhǔn)確性方面,他們沒有競爭者。書呆子還有自己的驕傲:他們沉浸在一個(gè)比你更準(zhǔn)確的游戲中。讓另外一個(gè)書呆子感到困惑尷尬的樂趣實(shí)在太大了,再怎么高估都不過分。當(dāng)然,書呆子可能將此心思隱藏起來,不覺得是低劣的競爭,而是在嚴(yán)謹(jǐn)且誠實(shí)地追求真理。一個(gè)人若認(rèn)為他有更深刻、更真實(shí)的真理要傳達(dá),而無視真理或者忽略小錯(cuò)誤,他就不僅僅欺騙了自己而且(更糟糕的是)誤導(dǎo)了他人。因此,沒有任何錯(cuò)誤是太小的,根本不值得去改正的。非真理就像地平線那邊的小云朵,它們會逐漸長大以至于最終覆蓋整個(gè)天空的。忽略微小非真理的人,無論多么小,都注定會過上騙子的生活。
讓自己沉溺于微不足道的細(xì)節(jié)(比如昆蟲分類學(xué)家所作之事)是一種保護(hù)措施,即便不是在現(xiàn)實(shí)中至少在自己的心中來防止世界的難駕馭性的侵襲?,F(xiàn)實(shí)就是你不主動前往,它也會來到你身邊的東西。但是,即便現(xiàn)實(shí)只是暫時(shí)被控制住,那也是值得做的事:只要人們能夠持續(xù)沉浸在迂腐呆子的生活中,至少能免于焦慮、野心和人生的無意義感。
在蘇維埃政權(quán)當(dāng)?shù)乐畷r(shí),知識分子肯定受到誘惑要成為迂腐的書呆子。一旦你馴服地做出遵從列寧的決定(有了它,任何主題都是完整的或者可接受的,無論主題是什么),你就可以從彌漫在周圍的謊言中擺脫出來,幾乎可以忽略周圍可怕的世界。你就像一個(gè)囚徒,已經(jīng)做出決定度過刑期的最佳辦法就是不惹事。如果幸運(yùn)的話,迂腐的呆子可能降落在他實(shí)際上有某種興趣的研究主題上呢。
我擔(dān)心我們正在快速進(jìn)入一種社會狀態(tài),其中書呆子的生活成為最佳護(hù)身符,能夠防止現(xiàn)在盛行的道德和哲學(xué)(更不要說身體)丑陋的侵襲。在世界上找一個(gè)誰也不在乎的角落呆著,全身心地投入其中進(jìn)行研究。這將是你前往一條小溪的生存之道,沒有游客會返回打擾你的安靜。
譯自:Pedantry as the Best Defence by Theodore Dalrymple
https://www.newenglishreview.org/articles/pedantry-as-the-best-defence/
作者簡介:
西奧多·達(dá)林普爾(Theodore Dalrymple),著有《存在的恐懼:從傳道書到荒謬劇場》(肯尼思·弗朗西斯(Kenneth Francis)合著)和本刊編輯的《悲傷及其他故事》
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行