原標(biāo)題:《安樂(lè)哲訪談|有哲學(xué),很安樂(lè)》
受訪者:安樂(lè)哲
來(lái)源:《孔子學(xué)院》 2015年7月 第4期
采訪手記
一頭白發(fā),眼鏡架在鼻尖上,時(shí)而蹙緊眉頭,時(shí)而露出和藹可親的微笑。當(dāng)安樂(lè)哲教授坐在我的對(duì)面,將他與中國(guó)哲學(xué)的緣分娓娓道來(lái),這個(gè)目前海外中西比較哲學(xué)界的領(lǐng)軍人物是那么親切與儒雅,讓人感覺(jué)“很中國(guó)”。
在當(dāng)代西方漢學(xué)界和哲學(xué)界,安樂(lè)哲都是最響亮的名字之一。他對(duì)中國(guó)哲學(xué)獨(dú)特的理解和翻譯方法改變了一代西方人對(duì)中國(guó)哲學(xué)的看法,使中國(guó)經(jīng)典的深刻含義越來(lái)越為西方人所理解。他的著作糾正了西方人對(duì)中國(guó)哲學(xué)思想幾百年的誤會(huì),開(kāi)辟了中國(guó)和外部世界在哲學(xué)和文化深層對(duì)話的新路。
記者:能否簡(jiǎn)單介紹一下您接觸中國(guó)文化的機(jī)緣?
安樂(lè)哲:我18歲到了香港,發(fā)現(xiàn)那里的人和我們完全不一樣,思考問(wèn)題的方式、生活方式、飲食等等都不一樣,這激發(fā)了我的興趣。我覺(jué)得我的運(yùn)氣比較好,我遇到優(yōu)秀的老師、投緣的同學(xué),有很好的研究環(huán)境。并且,一般外國(guó)人進(jìn)行研究都是先看自己的哲學(xué)傳統(tǒng),再去看對(duì)方的哲學(xué),而我是兩個(gè)同時(shí)進(jìn)行比較研究。
我的中文名字,是我的同學(xué)給起的,不僅與我的英文名字發(fā)音接近,而且還源于《論語(yǔ)》的“好之者不如樂(lè)之者”,非常適合我。
記者:即使對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),站在今天,要讀懂古代哲學(xué)經(jīng)典也并非易事,而您卻執(zhí)著地在這一領(lǐng)域鉆研著。您需要跨越語(yǔ)言等障礙,是否遇到過(guò)困難?
安樂(lè)哲:有很多困難。最大的問(wèn)題是我們的字典,我發(fā)現(xiàn)漢漢字典和漢英字典是兩回事。我覺(jué)得西方學(xué)者總傾向用西方語(yǔ)境理解中國(guó)文本,而非閱讀文本本身。而我希望回到根本,回到詞匯本身的意義去進(jìn)行說(shuō)明。有人批評(píng)背離漢學(xué)的傳統(tǒng)話語(yǔ),是激進(jìn)的(radical)。但我按照中國(guó)哲學(xué)自身體系去詮釋中國(guó)哲學(xué),讓傳統(tǒng)得以彰顯,我認(rèn)為這恰恰是保守的。如果把中國(guó)哲學(xué)連根拔起,移植到另一種文化土壤中,那才是激進(jìn)的。
記者:您一直堅(jiān)持哲學(xué)研究的動(dòng)力是什么?
安樂(lè)哲:興趣是我的動(dòng)力。雖然,我覺(jué)得作為一個(gè)個(gè)體的人,生命不夠長(zhǎng),我們無(wú)法把所有時(shí)期的哲學(xué)都進(jìn)行研究。值得研究的材料太多了,我們無(wú)法窮盡,但同時(shí),我也不會(huì)氣餒,因?yàn)槲沂恰皹?lè)之者”。
記者:您曾經(jīng)翻譯《論語(yǔ)》《淮南子》等中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典著作。為了更準(zhǔn)確地反映原意,您對(duì)很多詞匯英譯進(jìn)行了調(diào)整。比如將“仁”譯為authoritativeness,取代通譯的benevolence。您認(rèn)為翻譯對(duì)于原文來(lái)說(shuō)是一種無(wú)限接近,還是一種再創(chuàng)造?
安樂(lè)哲:“benevolence”一詞相對(duì)狹隘,表達(dá)的心理狀態(tài)與“仁”所蘊(yùn)含的廣大意義相去甚遠(yuǎn)——“仁”則指人的方方面面:人際關(guān)系中所體現(xiàn)的德、智、體、美的修養(yǎng)以及宗教習(xí)性。而authoritativeness則試圖傳達(dá)這樣的內(nèi)涵:彰顯哲學(xué)傳統(tǒng)的“權(quán)威性”,積極賦予并重塑這種“權(quán)威性”,并對(duì)別人因自己的施“仁”之舉而產(chǎn)生的尊敬之情予以得體回應(yīng)。
翻譯《論語(yǔ)》一類的中國(guó)古代哲學(xué)文獻(xiàn)中的詞語(yǔ)可以有兩種選擇。一種是通過(guò)創(chuàng)造一個(gè)英文新詞,以求盡可能多地展示中文原文的幾種內(nèi)涵。另一種是在正文中只用音譯,并用該詞語(yǔ)在經(jīng)典文本和其他文獻(xiàn)中所體現(xiàn)的多個(gè)含義予以注解。由于“理”、“仁”、“義”等詞語(yǔ)在英文中沒(méi)有對(duì)應(yīng)概念,我們沒(méi)有辦法簡(jiǎn)單地直接翻譯成英文,因?yàn)檫@是中國(guó)觀念架構(gòu)的有機(jī)組成部分,而這種架構(gòu)是中國(guó)人梳理人類經(jīng)驗(yàn)和文化價(jià)值觀的特有方式。但是我們可以用英語(yǔ)去談它的含義,理解其含義的精微之處。如同用中文談西方的概念,也會(huì)有難以表達(dá)的地方,但可以充分描述,比如中國(guó)雖然沒(méi)有“上帝”這個(gè)概念,但可以用很多詞匯、語(yǔ)句表述出來(lái)。
語(yǔ)言是文化、歷史等的表達(dá)工具,所以語(yǔ)言離不開(kāi)具體的文化。翻譯對(duì)文化的交流和創(chuàng)新具有非常重要的作用。翻譯者是傳遞者。翻譯、傳播是會(huì)改變甚至延展原來(lái)的東西的。儒學(xué)從中國(guó)獨(dú)有變成國(guó)際資源后會(huì)擴(kuò)大、變化,比如傳到韓國(guó)、日本、越南,就發(fā)生了變化。我們可以說(shuō)是有“根”,但也會(huì)開(kāi)出多種不同的“花”,有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)雜交品種。擴(kuò)大是好事,雖然有時(shí)會(huì)產(chǎn)生誤會(huì),但通過(guò)拓展視野來(lái)發(fā)展文化,無(wú)疑對(duì)社會(huì)有新貢獻(xiàn)。通過(guò)翻譯,一件作品被擴(kuò)展了?!兜赖陆?jīng)》如果只有中文版,它就只有中文的含義。如果將它國(guó)際化,它就成為一件意義更大的作品,可稱為整個(gè)世界的經(jīng)典。雖然外國(guó)的《道德經(jīng)》不再是中國(guó)的《道德經(jīng)》,但它也有自己的身份和意義。
記者:您是多所中國(guó)學(xué)校的客座教授,經(jīng)常接觸中國(guó)的學(xué)者和年輕人。您曾表示,中國(guó)人對(duì)自己的文化傳統(tǒng)不夠自信,全球化時(shí)代的中國(guó)需要加強(qiáng)“自我了解”。
安樂(lè)哲:我們知道今天的中國(guó)在經(jīng)濟(jì)上和政治上都取得了巨大的成功。我在1985年來(lái)到中國(guó)上海,那時(shí)二十多層的和平飯店是最高的樓,可是現(xiàn)在中國(guó)全國(guó)有1500個(gè)摩天大樓都不止??上е袊?guó)文化對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō)仍然是個(gè)謎。
記者:您認(rèn)為中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)、傳統(tǒng)文化對(duì)當(dāng)下生活的意義何在?
安樂(lè)哲:現(xiàn)在世界盛行的個(gè)人主義的意識(shí)形態(tài)是非常危險(xiǎn)的——人人處處爭(zhēng)當(dāng)贏家。我們面臨眾多困境,全球溫室效應(yīng)、人口爆炸、食品短缺、傳染病等等,都是關(guān)系型的問(wèn)題,如果不合作是無(wú)法解決的,所以我們必須彼此合作,從非勝即敗的個(gè)人主義心態(tài)轉(zhuǎn)到合作包容的模式??鬃诱f(shuō):“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人?!?/span>
好在對(duì)于悠久的中國(guó)哲學(xué)傳統(tǒng),中國(guó)學(xué)者和西方學(xué)者的交流正在增加。我知道你們有“孔子新漢學(xué)計(jì)劃”。我覺(jué)得漢學(xué)家必須對(duì)中國(guó)的語(yǔ)言、歷史、哲學(xué)和文學(xué)有全面的了解,然后就可以從這些不同的視野來(lái)理解中國(guó)傳統(tǒng)。我們必須自己先盡量全面了解,與之對(duì)話,然后再讓它“走出去”。如果一開(kāi)始就有誤會(huì),再傳播到海外,便會(huì)產(chǎn)生問(wèn)題。
我想我的責(zé)任就是了解中國(guó)哲學(xué),并且將它傳播到國(guó)外去,為發(fā)展變化中的世界文化提供資源。在當(dāng)下,中國(guó)應(yīng)當(dāng)發(fā)聲,擁有一席之地,讓別人更好地了解她。
記者:您關(guān)于中國(guó)哲學(xué)的書(shū),包括翻譯《孫子兵法》等,在美國(guó)都賣得非常好,您認(rèn)為是什么原因?
安樂(lè)哲:《孫子兵法》代表著一種思維方式,能讓讀者更好更深地了解中國(guó)。我們的老一輩認(rèn)識(shí)中國(guó)只能通過(guò)唐人街。但是現(xiàn)在的人們交流非常多,國(guó)外的年輕人對(duì)中國(guó)都有興趣,無(wú)論是為了做生意或是旅游,大家都愿意到中國(guó)來(lái)。學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人也很多。中國(guó)的重要性在提高,影響越來(lái)越大。將來(lái),會(huì)中文是一個(gè)很重要的技能。我對(duì)我的兩個(gè)孩子說(shuō),你們將來(lái)從事什么職業(yè)是你們自己的選擇,但是我認(rèn)為學(xué)習(xí)中文是很重要的。后來(lái)他們真的學(xué)了中文。
記者:您怎么看孔子學(xué)院在漢語(yǔ)推廣、介紹中國(guó)文化方面的作用?
安樂(lè)哲:美國(guó)是最早成立孔子學(xué)院的國(guó)家之一,并且目前有超過(guò)100所孔子學(xué)院。可見(jiàn)她的受歡迎程度。當(dāng)年我們學(xué)校要合作成立孔子學(xué)院的時(shí)候,《紐約時(shí)報(bào)》的記者問(wèn)我,聽(tīng)說(shuō)你們要建立孔子學(xué)院,你們不害怕中國(guó)政府以你們大學(xué)和其名聲為平臺(tái)宣傳社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)嗎?我說(shuō),借著美國(guó)政府資助的富布萊特學(xué)者項(xiàng)目,我下個(gè)學(xué)期要到武漢大學(xué)去。美國(guó)每年要派多少教授到不同的國(guó)家去?德國(guó)有他們的歌德學(xué)院,法國(guó)有法語(yǔ)聯(lián)盟,英國(guó)有英國(guó)文化協(xié)會(huì),中國(guó)在這方面和別的國(guó)家有什么不同?而且我們和中國(guó)的高校也有很多交往,比如我們和北京大學(xué)已經(jīng)有25年的交往,我們有合作項(xiàng)目。我回到北京大學(xué)就像回家一樣。
孔子學(xué)院是一個(gè)讓世界了解中國(guó)的很好的方法,人們首先應(yīng)該了解,然后才能去評(píng)判。她為我們提供人文交流的機(jī)會(huì),有助于我們相互了解,減少誤會(huì)。
記者:您從事中西比較哲學(xué)研究多年,東方哲學(xué)和思維方式是否對(duì)您個(gè)人的處世哲學(xué)有所影響?
安樂(lè)哲:當(dāng)然有影響。儒學(xué)的特點(diǎn)是從日常生活的基礎(chǔ)說(shuō)明人類的經(jīng)驗(yàn),用文化把人從動(dòng)物狀態(tài)提升到人的狀態(tài)。西方的宗教都有一個(gè)頂,最終都要到另一個(gè)世界去。儒學(xué)不一樣,儒學(xué)最重要的是重視我們自己的生活。希臘哲學(xué)是“離開(kāi)”,儒學(xué)是相反的,是積極入世的。我個(gè)人認(rèn)為,把個(gè)人納入關(guān)系結(jié)構(gòu)的儒家哲學(xué)很可能會(huì)革新我們對(duì)全球關(guān)系的認(rèn)識(shí)。儒家哲學(xué)傳統(tǒng)最偉大的力量和最恒久的價(jià)值在于,它崇尚建立相互依存的關(guān)系,小到家庭,大到社會(huì)與天地。
中國(guó)人有緊密的家庭觀念,經(jīng)常一起聚會(huì)吃飯。我在夏威夷召開(kāi)國(guó)際會(huì)議的時(shí)候,會(huì)請(qǐng)各國(guó)來(lái)的人到我家做客,請(qǐng)一大堆人到我們家吃飯。我妻子做飯,大家一起幫助進(jìn)行烤肉等,這種形式在美國(guó)很少見(jiàn),但我們覺(jué)得很舒服,很快樂(lè)。
責(zé)任編輯:近復(fù)
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行