7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 柯馬丁 著《表演與闡釋:早期中國詩學(xué)研究》出版暨前言

        欄目:新書快遞
        發(fā)布時間:2023-05-27 00:23:37
        標(biāo)簽:《表演與闡釋:早期中國詩學(xué)研究》

        柯馬丁 著《表演與闡釋:早期中國詩學(xué)研究》出版暨前言

         

         

         

        書名:《表演與闡釋:早期中國詩學(xué)研究》

        作者:柯馬丁

        出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店

        出版年月:2023-04

         

        【編者按語】

         

        為了聚焦學(xué)界經(jīng)學(xué)研究的學(xué)術(shù)動態(tài)和分享經(jīng)學(xué)研習(xí)過程的參考書目,《經(jīng)學(xué)研究》公眾號近期開設(shè)了新的推送欄目——“新書資訊”。本欄目主要介紹近年來經(jīng)學(xué)相關(guān)文獻(xiàn)的出版信息和內(nèi)容概要,與諸位同道展開更加豐富的學(xué)術(shù)交流。每期介紹的書籍文獻(xiàn),源自近幾年與經(jīng)學(xué)相關(guān)的出版物,大體分為“學(xué)者新著”“學(xué)術(shù)輯刊”“新校古籍”等三類。本期介紹的是美國漢學(xué)家柯馬?。∕artin Kern)新著《表演與闡釋:早期中國詩學(xué)研究》。

         

        【作者簡介】

         

         

         

        柯馬丁(Martin Kern),普林斯頓大學(xué)亞洲學(xué)講座教授,美國哲學(xué)院院士,美國東方學(xué)會主席(2023—2024),古根海姆獎獲得者(2018),國際權(quán)威漢學(xué)期刊《通報》(T’oung Pao)主編,中國人民大學(xué)古代文本文化國際研究中心創(chuàng)始主任,曾任普林斯頓大學(xué)東亞系主任(2013—2020)。研究廣涉早期中國文學(xué)的諸多論域,包括詩歌作為政治與宗教儀式的文化記憶與表演、作者身份、書寫與口述、闡釋與文論、文獻(xiàn)學(xué)方法論以及哲學(xué)和史學(xué)修辭等問題,對比較文學(xué)、比較古典學(xué)及語文學(xué)和翻譯研究也深有興趣。發(fā)表論文百余篇,出版專著及編著多部,擔(dān)任《中國文本歷史研究》(Studies in the History of Chinese Texts)系列叢書主編。

         

        【內(nèi)容概要】

         

        著名漢學(xué)家柯馬丁(Martin Kern)的第一部中文學(xué)術(shù)文集,收錄了1996年至2022年間16篇討論周、秦、漢代詩歌及詩學(xué)的文章,集中關(guān)注早期中國詩歌的發(fā)展,它與儀式表演的關(guān)聯(lián),文化記憶與身份認(rèn)同的形成,以及中國詩歌早期和中世的詮釋傳統(tǒng);討論對象聚焦于《詩經(jīng)》、西漢頌詩、賦文、秦始皇碑、楚辭等。集內(nèi)諸篇皆經(jīng)過作者的補(bǔ)充完善與編者重要的譯校修訂,現(xiàn)以時間排序陳示。

         

        【目錄】

         

        前言

         

        權(quán)威的頌歌:西漢郊廟歌辭(1996)

        作為表演文本的詩:以《小雅·楚茨》為個案(2000)

        出土文獻(xiàn)與文化記憶:《詩經(jīng)》的早期歷史(2003—2005)

        西漢美學(xué)與賦體的生成(2003)

        《司馬相如列傳》與《史記》中“賦”的問題(2003)

        漢史之詩:《史記》《漢書》敘事中的詩歌功能(2004)

        作為記憶的詩:《詩》及其早期闡釋學(xué)(2005)

        出土文獻(xiàn)與蘇格拉底之悅:《國風(fēng)》解讀的新挑戰(zhàn)(2007)

        《毛詩》之外:中古早期《詩經(jīng)》接受研究(2007)

        來自群山的宣告:秦始皇刻石碑文探論(2008)

        說《詩》:《孔子詩論》的文理與義理(2012)

        《詩經(jīng)》的形成(2017)

        早期中國詩歌與文本研究諸問題:從《蟋蟀》談起(2019)

        “文化記憶”與早期中國文學(xué)中的史詩:以屈原和《離騷》為例(2021)

         

        反思之一丨超越本土主義:早期中國研究的方法與倫理柯馬丁

        反思之二丨早期中國研究與比較古代學(xué)的挑戰(zhàn):漢學(xué)和比較文學(xué)的對話柯馬丁郭西安

         

        編后記丨潛文本、參照系與對話項:理解全球化時代漢學(xué)話語的一種進(jìn)路郭西安

         

        參考文獻(xiàn)

        文章出處

         

        【前言】

         

        柯馬丁

         

        本書收錄了16篇討論周、秦、漢代詩歌及詩學(xué)的文章,這些文章大多于1996至2022這27年間陸續(xù)發(fā)表于英語學(xué)界。它們基本上以時間排序陳示于諸君,反映了自1996年我在德國取得博士學(xué)位以來對早期中國詩學(xué)的思考演變。讀者可能會發(fā)現(xiàn),一些發(fā)表時間靠后的文章以不同方式建立在我早期發(fā)表的文章基礎(chǔ)上。有時候,這是在新的語境下以新的書寫方式去重思早期文章的觀點和材料;更多時候,則是引入了尚未見于早期文章的新觀點;甚而還有一些文章,揭示了時過境遷,我是如何推翻或修改了自己過去的觀點。我認(rèn)為這樣的做法沒有問題,相反,我認(rèn)為除了那些實證的、學(xué)究氣的“史實”合集,任何值得思考的東西都值得重訪。在我關(guān)心的主要問題之中,沒有一個能夠概之以簡單的“對”或“錯”,特別是考慮到目前可獲的有關(guān)上古的證據(jù)極其稀缺、偶然,并且與我們相隔千年。在這種情況下,我認(rèn)為與其試圖“證明”什么,不如去考量什么是似是而非的、什么是最為可能的,當(dāng)下尤應(yīng)如此。新的考古發(fā)現(xiàn)幾乎每天都在浮出水面,在“歷史的事實”方面,我們能夠提供的只有假設(shè),而非定論。一個新的考古發(fā)現(xiàn),就可能改寫傳承百年的學(xué)術(shù)界定論。再則,有關(guān)上古的“事實”本身就極具選擇性和偶然性,它們并非自在之物,而是視角和闡釋的產(chǎn)物,它們呼喚智識主導(dǎo)下的積極探索和參與。我選擇了和他人不同的闡釋框架,這些框架本身也隨著時間而有一定程度的變化。本著這種精神,這本文集所收錄的文章反映了我不斷發(fā)展的新的興趣和新的思考方式。我們基本上讓所有文章保持其首次發(fā)表時的樣態(tài),只有《權(quán)威的頌歌:西漢郊廟歌辭》和《作為表演文本的詩:以〈小雅·楚茨〉為個案》這兩篇例外,因為二者有些地方需要更正。如果讀者依序縱觀文集整體,或許能夠感受到我愈趨大膽:我最新的想法也是我與傳統(tǒng)思考相去最遠(yuǎn)的想法。

         

        然而,這些文章所體現(xiàn)的思考軌跡并不等于我的學(xué)術(shù)自傳。近年來,我對古代中國詩歌中的“作者”權(quán)力和其自治性越來越持懷疑態(tài)度,也不會嚴(yán)稱自己擁有此種權(quán)力和自治性。事實上,我個人的學(xué)術(shù)發(fā)展與歐洲及北美二十多年來早期中國研究領(lǐng)域的進(jìn)程是密切交織在一起的。我文章中的許多主題與方法論視角實際上是我這一代學(xué)者共同關(guān)注的論爭,這些論爭在此前是不存在的,但在一代學(xué)者的共同努力下,它們變得越來越重要,而這些學(xué)者中有很多是我的摯友,是這一學(xué)術(shù)探索和學(xué)術(shù)交流的共同事業(yè)中與我意氣相投的對話者。盡管本書中的一些話題和論爭帶有明顯的“西方”色彩,但它們在中國也開始為人所知,如果說我的這些文章在西方確實有所言,那我希望它們對中國的同行和學(xué)生能同樣有所述——當(dāng)然,我很清楚,是以不同的方式;正如歐美同行并非完全贊同我那樣,我的一些觀點未必會得到中國學(xué)者的認(rèn)同,對此我完全理解并有所期待。激烈的爭論并沒有錯,我們需要的是基本的共識:哪些東西可以算作證據(jù),什么才能稱作嚴(yán)密的邏輯論證;其他的都可以再討論。

         

        文集中只有第一篇文章寫于我仍在德國的時候,它是我討論西漢《安世房中歌》和《郊祀歌》學(xué)位論文的結(jié)尾;其他文章都是我1997年來到美國之后的工作成果:我先后在華盛頓大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)教書,最后在普林斯頓大學(xué)執(zhí)教至今。因此,從某種意義上來說,我的學(xué)術(shù)身份是一名美國學(xué)者,即在北美學(xué)術(shù)語境中工作的學(xué)者。但這只是一個方面。我2013年獲得美國國籍之后仍然保留了德國國籍,仍屬于德國和歐洲的公民,我的思考與寫作方式仍然扎根于歐洲教育體系。

         

        我在科隆大學(xué)學(xué)習(xí)了漢學(xué)、德語文學(xué)、東亞研究及歐洲藝術(shù)史的相關(guān)知識,這些知識到今天仍然陪伴著我。在德國,我第一次學(xué)習(xí)到如何思考,認(rèn)識到嚴(yán)謹(jǐn)而深刻的方法論在智識層面的必要和強(qiáng)大。我還學(xué)習(xí)到另一點:無論一個人研究何種文化傳統(tǒng),無論這種傳統(tǒng)是自己的或是他者的,都不應(yīng)該有任何民族主義或本土主義的思維限制。我仍然記得自己在科隆大學(xué)上課時,不管探討對象是中國歷史、德語文學(xué)還是中世紀(jì)歐洲藝術(shù),我們都需要閱讀多種不同語言的學(xué)術(shù)著作。學(xué)生時代,我從未上過任何一門只用德語進(jìn)行學(xué)術(shù)討論的課程,否則那實在是難以想象的。對于我的老師們而言,卓越學(xué)術(shù)的定義就是從世界各地汲取精華。這就是何以本文集收錄的最后一篇文章并不是關(guān)于古代中國詩歌的討論,而是對早期中國研究的倫理學(xué)和方法論的探討。這篇文章最初是為了在中國發(fā)表而作,如今也已經(jīng)在英語學(xué)界發(fā)表。它表達(dá)了我的一些主要信念,這些信念是我研究古代中國的智識和倫理基礎(chǔ),尤其在于我對人文研究中本土主義與民族主義的斷然拒斥。

         

        文集中的其他篇章從多種跨學(xué)科視角出發(fā),討論中國古代詩歌的發(fā)展、詩歌與儀式表演的互動,以及古代中國文化記憶與身份認(rèn)同的形成。除此之外,還探討了中國詩歌早期及中世的詮釋傳統(tǒng),在近期出土新材料的對照下,這些傳統(tǒng)變得全然可見。關(guān)于古代中國歷史和更廣義的早期中國文本的形成,我另有專書將要出版,也和這些主題有關(guān)??偠灾?,我試圖將早期中國的詩學(xué)文化置入宗教、政治、哲學(xué)思想及實踐的大語境中。比起將寫定的文本視為當(dāng)然,認(rèn)為它們是早期中國文化最為自然、不證自明之物,我更愿意去探討這些文本如何在一個與當(dāng)下完全不同的世界中運(yùn)作:那不是一個由沉默的抄者和讀者組成的世界,在那個世界中,無論是書面文本還是口頭文本,都與由鮮活的宗教政治儀式、政治勸誡、教與學(xué)、道德修身等構(gòu)成的表演傳統(tǒng)相關(guān)。那是一個詩學(xué)文本絕非純?nèi)灰詴嬷破返男问蕉鹱饔玫氖澜纭?o:p>

         

        對于前帝國時期的《詩經(jīng)》文本而言尤其如此。人們?nèi)绻肜斫鈶?zhàn)國時期抄本中對某首詩或某句詩的引用,就必須事先知道這首詩,且能夠口頭表達(dá)出來,否則,就需要老師之類的角色來指導(dǎo)自己。今天你我如此行事,古代的讀者也同樣如此。書寫技術(shù)雖然在早期詩歌的編創(chuàng)、習(xí)得和傳播過程中發(fā)揮了一定作用,但并沒有任何前帝國時期的文獻(xiàn)提到某人“寫”了一首詩。一些動詞表達(dá)了“制作”或“展示”詩歌之意,例如“為”、“作”或“賦”,但它們都不突出“寫”,甚至完全沒有涉及“寫”這一行為;與此類似,也沒有任何關(guān)于從書面文本中“讀”一首詩的記載。考察傳世文獻(xiàn)及最新出土文獻(xiàn)的相關(guān)證據(jù),我們能夠發(fā)現(xiàn),在早期中國社會實踐中,對于詩歌的存在和發(fā)揮作用而言,讀和寫這兩種行為并非首要的,而是輔助性的。詩歌文本既不以獨(dú)立作品的形態(tài)存在或傳播,也沒有被保存在書面檔案中供讀者查閱;詩歌文本的編創(chuàng)、習(xí)得和傳播總是屬于某種社會表演行為。在《詩經(jīng)》的傳播中,詩句最終被寫定,這些行為服務(wù)于集體文化記憶的形成、穩(wěn)定和流傳,幫助建構(gòu)與定義中國古代的文化身份。一般而言,一個文本越是對文化記憶及身份的形成和穩(wěn)定有基礎(chǔ)性意義,它就越會被內(nèi)化于記憶、外化于儀式表演,而越少依賴書寫和閱讀。如果不把早期中國詩歌置于政治、儀式、教育和知識的社會表演與經(jīng)驗架構(gòu)中來觀察,我們就會極大地喪失對其本質(zhì)、目的及意義的把握。這種文本的社會學(xué)視角引導(dǎo)著我的研究,也貫穿在我對不同議題的研究以及不同時期觀點的變動發(fā)展之中。

         

        如前所述,我的所有作品不僅屬于我,還深深根植于過去幾十年不斷啟發(fā)和豐富我思路的學(xué)者群體。此外,這部文集所收錄的論文最初由許多中國學(xué)者和學(xué)生翻譯過,我在普林斯頓大學(xué)的幾位學(xué)生歷年來對譯文仔細(xì)修改,我對他們也一并致謝。數(shù)十年來,我所學(xué)到的許多東西都是從別人那里受教而來,我必須感謝世界各地的同事和學(xué)生們,這份名單長到我無法在此一一列出。

         

        但如果我不向友人郭西安教授特地表達(dá)最誠摯的謝意,這篇簡短的前言將是不完整的。多年以來,她一直是我的學(xué)術(shù)對話者和我作品最親密的讀者,而且是那種所有作者都夢寐以求的讀者。這本書和即將出版的其他卷次,是我們緊密合作、思想碰撞的成果,我們在上海、北京、普林斯頓有太多的直接對話,還有無數(shù)次的遠(yuǎn)程對話。

         

        我很清楚,我的思考和寫作方式英德交織,它獨(dú)特的節(jié)奏和復(fù)雜性使其很難翻譯。郭西安教授一絲不茍且批判性地審校此前的翻譯,由于她對我的觀點有著異常深刻的理解,她發(fā)現(xiàn)了無數(shù)處需要修正和改進(jìn)之處。盡管她自己的學(xué)術(shù)工作忙碌而成果顯著,她還是決定逐字逐句校改甚至重譯全文。每一篇文章,她都會校改后發(fā)給我,就具體表述上的疑問跟我深入討論,如此往復(fù),每篇文章都經(jīng)歷了多次校改,以確保譯文的準(zhǔn)確性——甚至這篇序都是如此!我至今仍然驚嘆且敬重她為此貢獻(xiàn)的大量時間精力,是她使得這些文章以中文表達(dá)出了它們用英文說的話。

         

        本書最終所收錄的論文經(jīng)我審定,替換了此前的全部中譯本。如果今天的中國讀者能夠通過譯本最直觀地了解到我的想法,完全且僅僅是因為郭西安教授的學(xué)術(shù)奉獻(xiàn)精神和忠誠友誼,言辭無法表達(dá)我對她的感激,所以我就此打住。我知道,我們的智識之旅仍在繼續(xù)。

         

        責(zé)任編輯:近復(fù)

         

        微信公眾號

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行