秘魯前總統(tǒng)著《儒學與全球化》出版暨譯后記
書名:儒學與全球化
作者:阿蘭·加西亞·佩雷斯 (Alan Garcia Perez)(秘魯前總統(tǒng))
出版社:人民出版社
出版時間:2014年9月出版。
【主要內容】
近年來,隨著中國的迅速崛起并在世界政治、經濟、文化格局中日益發(fā)揮著重要的作用,“中國現(xiàn)象”也日益受到世界各國的關注,人們紛紛在解析這一奇跡背后的深層原因。本書認為支撐“中國現(xiàn)象”背后的深層動力是中國延續(xù)幾千年的中國文化。這種文化以儒學為主干,以佛道為補充,在大歷史的“長時段”中恒續(xù)不斷,積淀成中華民族深層的文化基因,為中國歷史各個時期提供著精神動力和智力支持。
書中依循馬克斯·韋伯的分析理路,借助費爾南?布羅代爾“長時段”的歷史觀等,通過比較中西之間文化的差異,如文字、人神關系、人與自然的關系等,來分析中國何以走上了獨特的文化道路。通過比較分析,作者揭示出中國歷史文化的基本基因如重自主性、重和諧、重歷史、重家庭,等等,并認為正是這些積累深厚的文化元素在歷史的關鍵時期起著決定和調適各種因素的作用,從而使中國歷史走向了康莊大道。同時,中國也將協(xié)同這些特質和因素一起走向世界。
【本書特點】
一、本書是秘魯前總統(tǒng)阿蘭·加西亞的著作,它不僅是一部嚴謹?shù)膶W術著作,一定程度上也反映了國外領導人對中國和“中國現(xiàn)象”的看法,具有一定的現(xiàn)實意義。
二、譯者沈慶先生是中國前駐秘魯大使,他精通中國文化,對國際形勢又諳熟于胸,這保障了本書的學術質量和翻譯水平。
【作者簡介】
阿蘭·加西亞·佩雷斯 (Alan Garcia Perez),秘魯阿普拉黨(人民黨)主席,秘魯總統(tǒng)。1949年5月出生于秘魯首都利馬,畢業(yè)于秘魯圣馬科斯大學,先后在西班牙馬德里大學和法國巴黎大學深造,獲法學博士和社會學博士學位。1980年當選國會議員,1985年至1990年擔任秘魯總統(tǒng)。2006年6月,他再次當選秘魯總統(tǒng),并于同年7月28日宣誓就職。
加西亞曾于1984年和2004年兩次訪問中國。2008年3月對中國進行國事訪問。
譯者沈慶:曾先后是中國駐圭亞那、墨西哥、智利、秘魯和哥倫比亞大使。
【目錄】
寫給中文讀者
序注
導論
分析的差錯
馬克斯?韋伯:新教倫理與資本主義精神
費爾南?布羅代爾:長時段
阿諾爾德?約瑟夫?湯因比:歷史的理性空間
凱倫?阿姆斯特朗:大變革,對卡爾·雅斯貝爾斯“軸心時代”的研究
當前的中國進程不限于對毛澤東時代的改進
儒學史溯源
對基本思想的叛逆
儒學闡述了中國文化能傳承千年的實質
本書的主題
儒學和新儒學思想的基本主題
第一章中國“性格”
自主性
多元的和諧統(tǒng)一
重視歷史
中國“性格”之諸元素
儒學:中國文化的引力中心
大眾的道教:非創(chuàng)世流動
佛教:一種自我覺悟
第二章文化基因及其差別
簡要的重述
西方文化和中國文化:哈姆雷特和老子
第三章創(chuàng)世主與以人類為中心的自然主義
不同的神靈
第四章 字母文字與象形文字
文化基因的希格斯玻色子
字母文字
象形-圖形文字
文字和支配:中國語言讓個人更自由
第五章 沖突思維與和諧思維
第六章 遵從權威與永無止境的反叛
子女反叛父母
痛苦與字母
家庭,一個集合的現(xiàn)實
再次:兩條文化道路
政治和國家,放大的家庭
孔子與個人及家庭的自由主觀能動性
第七章 交匯時刻未能實現(xiàn)匯合
第八章 帝國主義理性與無入侵之意的和諧
十五世紀首次走向世界
如今再次走向世界
第九章 鄧小平與儒學
經濟史的倒敘驗證
第十章 準備未來
第十一章 如何與中國共存并借助其推力
參考書目
譯后記
譯后記
當下筆翻譯秘魯前總統(tǒng)加西亞博士這本書時,且不提對翻譯難度有些顧慮,內心還帶有一絲好奇和疑問。據(jù)我所知,在拉美國家,研究中國儒學的學者并不多見,況且加西亞博士是一位學法律出身的前總統(tǒng),這位拉美政要他是如何理解中國儒學的呢?他是如何從儒學角度去理解當今的中國的呢?他是如何論述中國儒學與“全球化”的關系的呢?
譯畢全書,心中的疑團隨之化解,感嘆加西亞博士知識淵博,視野開闊,目光犀利,思維縝密,行文流暢。字里行間不僅洋溢出加西亞博士對中國文化、歷史和人民的深情,也對中國未來發(fā)展前景充滿信心。特別是他借助西方著名學者的論析手段,從長時段的歷史廣角,以世界文明的歷史發(fā)展脈絡,在中西方文化和思維對比之中,認真解剖西方對中國的分析種種差錯發(fā)生的根源,指明了西方理解中國的正確途徑,勾劃出與中國共同發(fā)展的愿景,這十分令人敬佩。
誠然,《儒學和全球化》一書,并非是一部學術大作。全書理論布局看似龐大,但主題鮮明,內容敘述簡明扼要,各章節(jié)緊扣主題,前后呼應。本書以文化提領,哲學思維鋪底,緊密結合當下現(xiàn)實,由近及遠,著眼未來,思想深度躍然紙上。有些章節(jié)雖有些抽象概括,但引人入勝,細讀并無十分艱澀之感。
在書中,加西亞博士從分析“中國現(xiàn)象”入手,簡述儒學的基本內容和承傳千年的歷史成因,進而概括出“中國性格”及其組成元素;又從形成性格的“文化基因”著手,在分析文字對思維形成的影響作用中,剖析中西方思維的各自特點,尤其是中國思維的獨到之處;在鮮明指出西方對中國理解認識的思維偏差的同時,充分論證中國思維以儒學為文化底蘊的優(yōu)勝性及其對全球化進程的契合性,特別指出西方端正對中國的理解認識的要領。在結束全書時,加西亞博士充分認定中國發(fā)展前景,提出了與中國共同增長的政策主張。全書立論明確,構思精巧,旁征博引,深入淺出,以西方熟知言語,婉言引導讀者深入思索反思?;仨g進程,譯者委實受益匪淺。
本書雖主要面向西方讀者,但中國讀者閱讀此書,我想也定會有裨益。至少能了解西方各界人士、尤其是發(fā)展中國家的政治家們對目前中國改革開放進程的認同程度,領會他們從自身角度對中國儒學的歷史地位和文化作用及其對世界文明的影響的理解方式,明了他們是愿意以何種思維和方式認識和發(fā)展正在走向世界舞臺中心的中國的關系。更為有益的是,這本書可以啟迪我們更深入地思考一些問題。
首先,中國歷史之悠久、文明底蘊之深厚、人口基數(shù)、市場規(guī)模和生產潛力之龐大,這樣一個大國,三十多年來大步快步邁進世界發(fā)展進程,這一歷史現(xiàn)象在世界文明史上前所未有,中國與世界各國的交往廣度和深度在中國歷史上前所未有,世界對中國的重視程度在世界歷史上前所未有。加西亞博士敏銳意識到開放發(fā)展的中國大范圍、高程度地融入世界之林這一歷史現(xiàn)象的深遠意義。他在書中開篇就盛贊中國“首次以生產和社會的杰出主體”出現(xiàn)世人面前,實現(xiàn)了中國“近幾個世紀以來極為重要的社會和經濟變革”。他將這一現(xiàn)象的深遠意義與全球化的重要性相提并論,認為是開啟了世界“社會歷史新篇章”。假如說中國躋身于世界民族現(xiàn)代化的努力目前還處在“初級階段”,那末,隨著時間的遷移,從長時段的歷史觀來估量,中國對世界文明的發(fā)展軌跡將會留下不朽業(yè)績。對于這一點,任何不帶偏見的有識之士不會有多少懷疑。但同時,也向我們提出了一個嚴肅的課題。全球高度注目下的中國,又應如何應該如何看待這個變化中的世界?如何適應世界其他國家民族的“性格”和誕生于帕拉圖洞穴的抽象和猜疑的思維天性?如何對待源自字母文字的“文化基因”和思維方式中“永無止境的質疑和反叛”精神?西方世界,當政的也好,輿論界也罷,對中國的種種猜疑,絕不會因為中國的發(fā)展而自然銷聲匿跡、偃旗息鼓,猜疑實際并不可怕,甚為重要的是我們應該如何做才能更有說服力去化解種種疑團。
第二,加西亞博士在書中有關“中國性格”和“中國性格的組成元素”的論述也引人入勝。在他眼中,“它們對于社會和生產的后續(xù)影響,比商品交換的貨幣計算要深刻得多”。也許,中國讀者或許會認為其概括提升的并非全面或正確。我揣測,他本意不是刻意地追求其總結論述有多么全面正確,或有較高理論性。他只是以西方的思維方式,結合自己的歷史體驗,概述他認為是西方性格中或性格元素中所或缺的組件,或者是中國今后能影響發(fā)展進程乃至其他文明的主要因素。特別引人注意的是作者總結概括“中國性格及其元素”的歷史維度和文化視野。他告誡西方,“只有從‘極其’長的時空方位,去詮釋數(shù)千年來的‘中國性格’的基本元素”,才能說清楚中國人的勤奮精神、務實態(tài)度、生產效率和政治秩序;“只有研究儒學的中心主題,才會領會經濟和生產有了動機和涵義,才能迅速地和從不同角度去談論這些動機和涵義”。我們看待世界現(xiàn)狀和文化表現(xiàn)是否也應該具備這種長時空的歷史維度和文化視野呢?
第三,加西亞博士在書中其實并未詳述儒學思想,或介紹儒學思想的內容本質。只是從西方思維角度指出,儒學思想提出的許多重要原則“全面又不失協(xié)調、務實而非想入非非、累積而成的,且非一成不變的”。他著重肯定的是儒學思想的歷史和文化地位,認為儒學思想是中國“基本人格”的主要描述,是對中國文化和行為“最佳概述”,儒學的價值取向具有“令人驚訝的影響力和持續(xù)性”,是一種“有機的意識形態(tài)”,是中國整個歷史時期一個規(guī)范的“無法擺脫的思想”,“西方沒有可以與之相似”。進而得出結論,儒學是中國文化的引力中心,最可說明中國文化能傳承千年的實質,能光耀世界的文化源泉。
也許會有人并不認同他的看法。因為在中國,對儒學的爭議依然存在,以階級分析為主導的思維方式長期影響左右評價的取向。如何歷史地、全面客觀地認識儒學的歷史地位和作用,對于中國來說,不僅是一個巨大歷史課題,也有深遠現(xiàn)實意義,加西亞在書中有一段話引人深思,他說,我們“并非在斷言,中國是由于學習遵循了孔子的教誨后,才成為歷古至今的中國,相反,我們說的是,儒學過去和現(xiàn)在之所以具有如此重要性,是因為儒學過去和現(xiàn)在都是屬于中國的”。這是加西亞博士在告誡世人,只有在中國才會產生儒學,儒學文化為中國所向披靡地出現(xiàn)在世界開辟了道路,因此要理解中國,就要從領會儒學做起。我們也不禁會提出這樣的反問,中國在史無前例地走向世界的同時難道不需要重新歷史而全面認識自己?中國走向世界為儒學更深入研究開辟了新的天地,站在世界的新高度、以更廣的文化視野和更長的歷史深度來審視判定儒學思想的歷史地位和作用,是時代發(fā)展的呼喚。
第四,加西亞博士對儒學的領會認識也不乏有獨到之處。他為說明書的主題,自然更多是從西方思維哲理、結合歷史時空,來認識和體會儒學思想的文化實質和歷史影響。因此,他認為,儒學思想是以人為中心,在多樣化多變動的自然中,主張在服從和尊重自然秩序大前提下,以可視方式體認現(xiàn)實,進而發(fā)揮人的自然理解力和家庭和社會的生產力。他認為儒學思想的著眼點是塑造“中國人格”,目的是樹立中國社會的集體形象——維護秩序,尊崇先祖,尊敬父母,服從權威,注重歷史,務實勤奮,提倡樂觀,推崇和諧,集體行動,因而造就了儒學在歷史中的非凡影響力及其持久性。正是儒學造就的“社會的集體形象”,在中國首次全方位走向世界進程中,擁有難以抗拒的優(yōu)勢。
加西亞博士對儒學關于自然是“永久流動”的觀念的評價也頗為新穎。按照他的理解,儒學認為“自然是一種累積的、相互補充的和非排他性的永久流動”,因此,“人應當在流動中再現(xiàn)自然并遵循自然規(guī)律”。從而使我想到,中國的對內改革、對外開放實際上是讓有助于發(fā)展的元素流動起來。中國的改革開放實際上就是從觀念和制度上解除對流動的種種制約和束縛。不正是有了上億農民進城務工這樣的“人員流動”、有了國內外多元化市場結合的“商品流動”,有了借助互聯(lián)網的“信息流動”,才使得生產力得到歷史性的極大釋放。中國今后面臨進一步深化改革的重要課題,在某種意義上,也是要從觀念和制度上拆除廢止對生產各要素違背自然和社會規(guī)律的形形色色的“禁”、“卡”、“壓”、“堵”。
第五,作者在書中也反復提到“中國進程”對世界他國的沖擊影響。他指出,“中國的前進步伐已經在動搖歐洲一些國家的根基”,今后會“繼續(xù)遭受中國人的文化風格、中國人的勤勞的侵蝕”,因為中國商品的輸出的同時,隨之而來的是中國的倫理和集體價值觀。他還斷言,中國不懷“帝國主義的理性”,但“中國用其哲理打開的大門比歐洲用大炮打開的要多”。因此,他提出“在不放棄我們自由文化和價值本質的條件下,對中國的觀點以西方的方式吸收接納”。
毋庸置疑,作者只談及現(xiàn)象的一方面,因為交換和交往的影響向來是雙向的。中國在改變世界,世界也在改變中國。中國敞開門窗,商品交換、人員往來、學習交流,進入國門的不僅僅是商品、技術、經驗、藝術、文化、時尚,西方的價值目標、政治主張、宗教信仰、生活理念、思維邏輯等等也隨之而進,其規(guī)模和程度在中國對外交往史上也是前所未有的,也在侵蝕我們文明的部分根基,這是不爭事實。問題是,我們能否以中國儒學的方式加以吸收接納?
中國與外部世界有實質性的接觸時間屈指可數(shù)。西方在武力征服中國的同時,西方文明也以生活和文化途徑傳入到中國,給中國送來了馬列主義理論,同時也有自由、公正、民主、共和、宗教、語言、文化、科學等理念。我們先人也曾提出“洋為中用”、“與中國實際相結合”、“中國化”等主張來吸收接納。在“打倒孔家店”的大背景下,在某種程度上,中國也成為西方文明中的各種理論和主義的“試驗場”,其強度和深度一點也不亞于西方發(fā)現(xiàn)美洲“新大陸”之后的所作所為。我們也對西方“西化”和“分化”“和平攻勢”也深感焦慮。在封閉環(huán)境中誕生成長的中國文化基因以及儒學自身,是否具有足夠的免疫力和改造力呢?在中國這片土地氣候成長發(fā)育的儒學這顆大樹上,如果嫁接上外來“文化基因”的枝芽,最終會收獲什么樣的“轉基因”果實呢?
第六,加西亞博士在書中有關西方思維的論述,也會給中國讀者留下深刻印象。經濟全球化的深入新發(fā)展,尤其是中國前所未有的開放,為中國文化與世界其他文化之間的平等交流、相互借鑒以及彼此影響、廣泛傳播開辟了更大空間。按照加西亞博士的論述,文化的異質性是思維的異質性的具體表現(xiàn),字母文字和象形文字的起源異同,導致思維方式的本質差異。文字語言本身可以代代相傳,但也會受到外來文字的影響。中國現(xiàn)代語言中外來詞的比例在近代迅速膨脹可見一斑。但這也會潛移默化影響思維范圍、觀念和方式。思維自身未攜帶“文化基因”的“遺傳密碼”,思維方式并非天然生成。借用加西亞博士的引述,除知覺外,人的思維方式主要受制于社會的土壤和氣候,思維方式的雛形是在“家庭級制度”之中形成,在“社會級制度”下發(fā)育成熟。因此,思維方式具有制度性和可塑性的雙重動態(tài)性特征。當制度土壤的水分和養(yǎng)料以及外部氣候條件發(fā)生任何變動,通過可塑性因素的傳遞,引導思維方式形成、發(fā)育以及變動的主方向,進而影響人的語言表達及其行為舉止。不同思維方式間存在相互兼容性,其性能大小強弱,主要取決于對價值和價值觀的認同程度。中國對市場經濟的認同,說明了其思維中對以利益為導向的市場價值予以肯定。
不同文明的相遇交匯之中,思維方式也在交鋒碰撞和相互影響,既有取而代之的,也有兼容并蓄。自中國接觸西方文明以來,特別是改革開放之后,西方的信念、制度和價值觀輸入到中國的強度、傳播的廣度、影響力的深度,遠遠高于中國儒學傳統(tǒng)理念在世界的輸出。中國思維方式實際上已經歷了上百年的史無前例的變動,且這種變動還在繼續(xù)深入發(fā)展。西方的生活方式已在侵蝕我們的傳統(tǒng)根基,無庸贅述,中國后生代的思維方式和行為舉動的變化,歷歷在目,在功利性價值觀、人生觀上的反映尤為明顯突出,大有取代之勢,折射出中國傳統(tǒng)思維方式的某些價值取向,在悄然瓦解之中,其后果耐人尋味。我們對不同思維方式之間的差別或許已有所認識,然而對西方思維方式上百年來對我們發(fā)生影響的途徑機制、范圍性質以及社會效果,尚有待進一步系統(tǒng)梳理、歷史總結和全面認識,需要詳細探討不同思維方式之間的影響是取代式的還是融合式的。
在經濟全球化深入發(fā)展的大背景下,世界不同文明的交匯,如同“百舸爭流”,從未像現(xiàn)在那樣廣泛而又深入,之間充滿質疑、矛盾、競爭和惡斗,世界仍然很不安寧;也有對增進相互理解、發(fā)展交流合作的渴望追求。加西亞博士撰寫此書,正是反映出廣大發(fā)展中國家對與走向世界舞臺中心的中國合作俱進的殷切期待。他們在努力從歷史和文化視角來讀懂理解中國,溢于言表,同時也期望,中國作為歷史悠久的文明大國,以儒學思想倡導的包容心態(tài)、寬廣胸襟和謙卑精神來理解他們。這正是我盡全力翻好此書的動力之一。
加西亞博士這部書涉及內容寬泛,文字表述和句型構思無不體現(xiàn)出他寫作的推理邏輯和思想動機,對譯者而言,如何用中文確切表述出又原文本意,在保持作者的思維風格和表述語氣的同時,又符合中文語句通暢、易于理解的要求,挑戰(zhàn)的確不小,盡力而為之結果,恐與理想標準還有不小差距,出現(xiàn)差錯或疏漏在所難免,唯待讀者諒解,敬請批評指正。這次翻譯不失是一次極好學習機會,不得不去閱讀未曾閱過的書籍,接觸未曾接觸的課題,付出時間艱辛,深感值得。但能完成這本譯作,也深感非一己之力。我十分感激莊勝礦產資源集團對我的信任和鼓勵;也要致謝秘魯駐華大使貢薩洛·古鐵雷斯先生,他對加西亞博士此書能譯成中文充滿期待,在正確把握理解書中的詞義方面像我提供了寶貴幫助。我也特別向國際儒學聯(lián)合會的專家學者表示衷心感謝,正是由于他們對文字表述的指導和修訂意見,為本書的可讀性增添了光彩。
責任編輯:梁金瑞
【上一篇】【牟鐘鑒】《新仁學構想》自序
【下一篇】【楊朝明】謹記圣人教訓,不忘祖宗法度