夜讀偶記:朱熹是如何理解“仁不可以為眾”的
作者:歸青
來(lái)源:作者授權(quán) 儒家網(wǎng) 發(fā)布
時(shí)間:孔子二五六六年歲次乙未年五月廿七日己丑
耶穌2015年7月12日
朋友考了我一個(gè)問(wèn)題,《孟子·離婁下》有一段話,“《詩(shī)》云:‘商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯于周服。侯服于周,天命靡常。殷士膚敏,祼將于京。’孔子曰:‘仁不可為眾也。夫國(guó)君好仁,天下無(wú)敵。’”所引詩(shī)句的意思大致是,商朝的子孫人數(shù)眾多,遠(yuǎn)不止十萬(wàn),然而上帝降下天命,使殷商子孫都臣服于周。這說(shuō)明,天命并不是固定不變的。你看現(xiàn)在殷商那些杰出的人士都在宗廟里,操演著祼獻(xiàn)之禮,輔助周王在京城舉行祭祀大禮呢。然后朱熹對(duì)“孔子曰”以下的句子解釋道:“孔子因讀此詩(shī),而言有仁者則雖有十萬(wàn)之眾,不能當(dāng)之。故國(guó)君好仁,則必?zé)o敵于天下也?!边@些都還好懂,是說(shuō)只要有仁德,再?gòu)?qiáng)大的力量也無(wú)法與之抗衡,必定會(huì)臣服于仁的力量。然而接下去的一句就很費(fèi)解了,朱熹說(shuō):“‘不可為眾’,猶所謂難為兄難為弟云爾?!边@是什么意思呢?
“難為兄弟”出于《世說(shuō)新語(yǔ)·德行》:“陳元方子長(zhǎng)文有英才,與季方子孝先,各論其父功德,爭(zhēng)之不能決,咨于太丘,太丘曰:‘元方難為兄,季方難為弟?!币馑颊f(shuō)兄弟二人德行才華都很高,難分上下。因?yàn)橛羞@樣一個(gè)弟弟,所以兄長(zhǎng)就不容易當(dāng);同樣,也因?yàn)橛羞@樣一個(gè)哥哥,所以弟弟也不那么好做。這樣看來(lái),這“不可為眾”的意思就是“難于”(也就是不容易)為眾了。但這和“天下無(wú)敵”又有何相干呢?和國(guó)君好不好仁又有什么關(guān)系呢?假如沒(méi)有這句注釋?zhuān)覀冞€能馬馬虎虎地猜出意思?,F(xiàn)在加了這句話,反而讓人如墮五里霧中,越讀越不懂了。
所幸朱注中還有一條注釋?zhuān)兄谖覀兝斫馕囊?。在《孟子·盡心上》中有這樣一句話:“孔子登東山而小魯,登太山而小天下。故觀于海者難為水,游于圣人之門(mén)者難為言?!敝祆浣忉尩溃骸按搜允ト酥来笠病|山,蓋魯城東之高山,而太山則又高矣。此言所處益高,則其視下益??;所見(jiàn)既大,則其小者不足觀也。難為水,難為言,猶仁不可為眾之意。”很明顯,這里也是以“難”(不容易)來(lái)解“不可”的。要注意的是,在孟子的這段話里,“難”字的前后形成了截然不對(duì)稱(chēng)的兩方面。海和圣人的力量超強(qiáng),相比之下,小水和俗言就只有低首折服的份,根本無(wú)法與前者分庭抗禮。這就好比在仁的面前,任何力量(特別是人多勢(shì)眾)都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是對(duì)手一樣。
讀到這里,對(duì)朱注難兄難弟的解釋?zhuān)孟窈鋈挥悬c(diǎn)領(lǐng)悟了。我覺(jué)得,任何比喻都是跛足的,也是容易引起誤解的。我們今天的讀解,對(duì)這句話可能是從勢(shì)均力敵的意義上去理解,這當(dāng)然是不錯(cuò)的,但朱熹可能不是側(cè)重在這一方面。我猜想,朱熹也許是從兄弟競(jìng)爭(zhēng)的角度去理解的。他的意思可能是這樣的:站在哥哥的立場(chǎng),感覺(jué)到弟弟實(shí)在是太強(qiáng)了,他這個(gè)哥哥實(shí)在不是弟弟的對(duì)手,兄長(zhǎng)的位置于他而言實(shí)在是太難了。對(duì)于弟弟來(lái)說(shuō),又何嘗不是如此呢。有這樣厲害的哥哥,簡(jiǎn)直無(wú)法做他的弟弟。雙方都感覺(jué)到對(duì)方很強(qiáng)大,自己不是和對(duì)方一個(gè)水平線上的對(duì)手。
這樣的理解是不是就是朱熹的原意呢?以我現(xiàn)在的認(rèn)識(shí)水平,我想可能是吧。把這樣的理解放到孟子的原話中去,是不是能解釋通呢?似乎是可以的。我們看《孟子·離婁下》的那段話中引了《大雅·文王》中的詩(shī)句,他到底是想得出什么結(jié)論呢?人數(shù)眾多實(shí)力強(qiáng)大的商王朝,竟然被弱小的周所打敗,臣服于周,這是為什么呢?這是因?yàn)橹苡腥实木壒拾?。在仁的面前還能有什么更強(qiáng)大的力量嗎?所以,“仁不可為眾”啊。對(duì)“仁不可為眾”這句話,如果套用《盡心上》的表達(dá),那就是直面仁者難為眾的意思。轉(zhuǎn)換成另一種表達(dá),自然就是“國(guó)君好仁,天下無(wú)敵?!?/span>
也許有人會(huì)說(shuō),你講的或許有些道理,但對(duì)“仁不可為眾”這句話,我們還是難以理解,什么叫“仁不可以為眾”呢?你倒是來(lái)翻譯一下。我覺(jué)得,用不著我來(lái)翻譯,在《孟子》文章里“夫國(guó)君好仁,天下無(wú)敵”實(shí)際上已經(jīng)是對(duì)這句話的翻譯了。我們所以覺(jué)得難理解,是因?yàn)槲覀儗?duì)這句話會(huì)用通常的句法去解釋?zhuān)X(jué)得“仁”是“不可為眾”的主語(yǔ),但這樣的理解恐怕是不對(duì)的。“不可為眾”的主語(yǔ)似乎不應(yīng)該是“仁”,而應(yīng)是諸如“天下之人”一類(lèi)和“仁”相對(duì)的另一種力量。而這個(gè)“仁”,我覺(jué)得可能是一個(gè)簡(jiǎn)化了的句子,或者是一個(gè)狀語(yǔ)性質(zhì)的成分,如果要翻譯的話,大概可以翻成“面對(duì)著仁德”,“有了仁德”或者干脆就是“國(guó)君好仁”之類(lèi)的表述。這樣來(lái)看,“仁”與“不可為眾”就形成了一個(gè)縮略的句子形態(tài)。如果一定要我翻譯,大概可以是這樣的:如果國(guó)君發(fā)揚(yáng)仁,那么即使人多勢(shì)眾也難于形成有效的力量?;蛘撸谌实拿媲?,任何人群都形成不了強(qiáng)大的力量。
古文句法中常常有一些從現(xiàn)代漢語(yǔ)看來(lái)不合規(guī)范的表述。比如,后一分句在主語(yǔ)不出現(xiàn)的情況下,該主語(yǔ)到底是前一分句的主語(yǔ)呢,還是前一分句的賓語(yǔ)?這是要根據(jù)內(nèi)容來(lái)判斷,從句子形式上是看不出來(lái)的。如:“爾朱榮入洛陽(yáng)擒莊帝,崩于晉陽(yáng)。”(《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》卷二《平等寺》)到底是誰(shuí)“崩于晉陽(yáng)”呢?當(dāng)然是莊帝?!摆w襄子最怨智伯,漆其頭以為飲器?!保ā妒酚洝ご炭土袀鳌罚┑降渍l(shuí)漆誰(shuí)的頭呢?是趙襄子。兩個(gè)句子的后半句的主語(yǔ),一個(gè)是前一分句的賓語(yǔ),一個(gè)是前一分句的主語(yǔ),完全不同,但句子的形式卻是一樣的。今天討論的“仁不可以為眾”(處于主語(yǔ)位置上的成分實(shí)際不是主語(yǔ))可能也是一種比較特殊的句式,但這只是我的一種猜測(cè),還需要更多的材料以為支撐。如果能搜集到更多的材料,我倒覺(jué)得似乎可以一補(bǔ)《古書(shū)疑義舉例》了。
以上臆測(cè)不知可否成立?幸博雅君子有以教我。
(華東師范大學(xué)中文系 歸青)
作者書(shū)后:
上文所論主語(yǔ)位置上之非主語(yǔ)成分,似非偶然。今讀徐仁甫先生之釋蔡邕《飲馬長(zhǎng)城窟行》“枯桑知天風(fēng),海水知天寒”句(《古詩(shī)別解》卷三《漢詩(shī)別解》,中華書(shū)局2014年版,第87頁(yè))尤有會(huì)心。徐先生謂,“夫物本無(wú)知,知之者惟人耳。”“此詩(shī)為第一人身自述之詞,主語(yǔ)并未出現(xiàn)?!本渲^思婦見(jiàn)枯桑而知天風(fēng),望海水而知天寒也。主語(yǔ)實(shí)為句中未出現(xiàn)之思婦。而人多不解,輒以枯桑、海水為主語(yǔ),故多鑿枘之說(shuō)。徐釋甚是,竊喜吾之猜度益有征也。
責(zé)任編輯:姚遠(yuǎn)
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行