![]() |
吳啟訥作者簡(jiǎn)介:吳啟訥,男,西元1963年生,祖籍云南。紐約市立大學(xué)博士研究,臺(tái)灣大學(xué)歷史學(xué)博士,「中研院」博士后?,F(xiàn)任「中研院」副研究員,臺(tái)灣大學(xué)副教授。研究方向?yàn)榻F(xiàn)代中國(guó)族群政治史。代表著作《民族自治與中央集權(quán)》、《人群分類與國(guó)族整合》、《中華民族宗族論與中華民國(guó)的邊疆自治實(shí)踐》、《「東突厥斯坦伊斯蘭人民共和國(guó)」的興衰》等。 |
語(yǔ)言政策:多樣、單一還是通用?
作者:吳啟訥(臺(tái)灣歷史學(xué)者)
來源:作者授權(quán) 儒家網(wǎng) 發(fā)布
??????????原載于 《人民政協(xié)報(bào)》
時(shí)間:孔子二五七零年歲次己亥八月初十日壬申
??????????耶穌2020年9月26日
語(yǔ)言權(quán)利和國(guó)家認(rèn)同是一個(gè)日久彌新的話題。從比較歷史的角度看,西歐民族國(guó)家體系普遍強(qiáng)力推行單一語(yǔ)言制度,傾向“單一”“一元”;中國(guó)是統(tǒng)一的多民族國(guó)家,國(guó)家推廣普及國(guó)家通用語(yǔ)言文字,同時(shí)保障各族民眾使用和發(fā)展自己的語(yǔ)言文字的自由,重在“通用”和“多元一體”,后者是個(gè)人權(quán)利、前者則是國(guó)家責(zé)任和公民義務(wù)。
△吳啟訥
西歐民族國(guó)家體系下的一元語(yǔ)言政策
語(yǔ)言是人類的溝通工具,人類在地表分布的廣泛性,導(dǎo)致了語(yǔ)言的多樣性。在歷史和當(dāng)代的現(xiàn)實(shí)生活中,不同語(yǔ)言之間的接觸和由之產(chǎn)生的多語(yǔ)現(xiàn)象一直是生活的常態(tài),當(dāng)今世界的大多數(shù)人都能說一種以上的語(yǔ)言或方言。單語(yǔ)現(xiàn)象通常只存在于小型島嶼,不列顛島這種規(guī)模的島嶼,直到15世紀(jì)都還有5種語(yǔ)言并存。
中世紀(jì)晚期,西歐各國(guó)開始把統(tǒng)一的語(yǔ)言至少是統(tǒng)一的行政語(yǔ)言,看作是對(duì)國(guó)家的支持。17世紀(jì)后期,步入民族國(guó)家化道路的西歐和北歐諸國(guó),開始在學(xué)校推行單一語(yǔ)言教學(xué)。單一語(yǔ)言政策加速了西歐中世紀(jì)國(guó)家轉(zhuǎn)型為“Nation-state(民族國(guó)家)”的進(jìn)程。從18世紀(jì)中期開始,語(yǔ)言與國(guó)家的關(guān)系變得越來越緊密,西歐國(guó)家事實(shí)上奠定了“一個(gè)國(guó)家、一種信仰、一部法律、一種語(yǔ)言”的觀念。18世紀(jì)末的法國(guó)革命已經(jīng)訴諸以“語(yǔ)言革命”為重要內(nèi)容的政治革命,試圖建立法語(yǔ)在法國(guó)境內(nèi)的唯一合法地位。
“民族國(guó)家”型態(tài)的普及,使得“一個(gè)國(guó)家、一種語(yǔ)言”的觀念被西歐視為理所當(dāng)然,并同步影響到美洲。新興的美國(guó),將英語(yǔ)定為“法定的”和國(guó)民教育應(yīng)用的唯一語(yǔ)言。1789年之后,在西歐和北美國(guó)家,全民教育和公共媒體體系的不斷強(qiáng)化,學(xué)校、文學(xué)作品、交通和傳播設(shè)施的進(jìn)步,進(jìn)一步強(qiáng)化了單一語(yǔ)言的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。20世紀(jì)后半期西歐、北美國(guó)家才有條件、有限度地實(shí)施文化多樣性和瀕危語(yǔ)言保護(hù)政策。所謂“條件、限度”,主要指的是這些國(guó)家的國(guó)民教育體系當(dāng)中,單一的國(guó)家語(yǔ)言依舊是唯一的學(xué)科知識(shí)教育語(yǔ)言。今天,整個(gè)西歐、北歐和美洲大洋洲新興國(guó)家在生活層面接受語(yǔ)言多樣、文化多元的現(xiàn)實(shí),但在國(guó)民教育中依舊堅(jiān)持一元的語(yǔ)言政策。
圖源網(wǎng)絡(luò)
西歐民族國(guó)家體系以外的語(yǔ)言狀態(tài)
19世紀(jì)到20世紀(jì)初期,“一個(gè)國(guó)家、一種語(yǔ)言”的觀念影響到尚未進(jìn)入西歐民族國(guó)家體系的中歐和東歐,中歐和東歐在政治上包括語(yǔ)言政策上紛紛效法西歐民族國(guó)家。到了20世紀(jì),“單語(yǔ)制”或單一的“國(guó)家語(yǔ)言”制度成為“主權(quán)─民族國(guó)家”體系中普遍接受的制度。整體而言,西歐版本的“單語(yǔ)制”隱含著針對(duì)少數(shù)族群語(yǔ)言的壓制,它成為西歐版本民族主義、資本主義、殖民主義和帝國(guó)主義的文化側(cè)翼。
20世紀(jì)初葉,蘇聯(lián)開始針對(duì)歐美民族國(guó)家“單語(yǔ)制”的政治文化現(xiàn)象作出反思。列寧指出,“資產(chǎn)階級(jí)的民族主義最喜歡談‘民族文化’,強(qiáng)調(diào)一個(gè)民族同另一個(gè)民族的差異,從而把不同民族的工人分開,用‘民族的口號(hào)’來愚弄他們”“我們旗幟上寫的不是‘民族文化’,而是各民族共同的文化”“所有居住在俄國(guó)的被壓迫階級(jí),不分民族,都應(yīng)當(dāng)盡可能地建立更密切的聯(lián)系,達(dá)到兄弟般的統(tǒng)一。我們當(dāng)然贊成每個(gè)俄國(guó)居民都有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)偉大的俄羅斯語(yǔ)言?!钡v觀蘇聯(lián)各個(gè)時(shí)期的憲法,都沒有關(guān)于國(guó)家語(yǔ)言的條款,即蘇聯(lián)始終沒有規(guī)定國(guó)家語(yǔ)言。在1924年頒布的第一部蘇聯(lián)憲法中,俄語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、白俄羅斯語(yǔ)、格魯吉亞語(yǔ)、亞美尼亞語(yǔ)和“突厥—韃靼語(yǔ)”(現(xiàn)在的阿塞拜疆語(yǔ))六種語(yǔ)言被確定為通用語(yǔ)言,之后隨著各加盟共和國(guó)的陸續(xù)加入,這個(gè)通用語(yǔ)言目錄也變得越來越長(zhǎng)。斯大林于1930年代中后期,先是曾試圖創(chuàng)立并推廣一種“融合語(yǔ)言”,即包括英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)甚至世界語(yǔ)的混合語(yǔ)言,但很快即告失敗,后將俄語(yǔ)定位為國(guó)家通用語(yǔ)言并展開推廣。20世紀(jì)50年代蘇聯(lián)共產(chǎn)黨布爾什維克中央委員會(huì)“關(guān)于在俄羅斯蘇維埃聯(lián)邦社會(huì)主義共和國(guó)州以及自治共和國(guó)的學(xué)校中改進(jìn)俄語(yǔ)教學(xué)的措施”法令中規(guī)定將民族學(xué)校的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間從549個(gè)小時(shí)增加到1590個(gè)小時(shí);在所有民族師范和教師學(xué)院中設(shè)立部門,以備在學(xué)校中培訓(xùn)俄語(yǔ)教師;提高了民族學(xué)校中1-7年級(jí)的專門俄語(yǔ)版兒童文學(xué)出版物的發(fā)行量。這樣的政策取得了顯著成效,各族學(xué)生的俄語(yǔ)水平迅速上升。但與之并行的,是政治上強(qiáng)調(diào)民族差異和聯(lián)邦制下的民族自決。蘇聯(lián)境內(nèi)各族群的差別反而較之沙皇時(shí)期擴(kuò)大,并呈現(xiàn)固化的趨勢(shì),追求建構(gòu)“蘇聯(lián)人民”認(rèn)同的理想遭到阻礙。
近代之前,東亞各國(guó)(政治體、文化群體)一方面多推崇吸納“華夏”文化,另一方面也都以各自的方式對(duì)“華夏”文化進(jìn)行適合自身的改造。其中最明顯的例證,就是對(duì)漢語(yǔ)書寫系統(tǒng)的利用。東亞各傳統(tǒng)國(guó)家和族群的母語(yǔ),包括語(yǔ)言學(xué)上的漢藏、阿爾泰、印歐、南島、南亞五大語(yǔ)系的眾多語(yǔ)言和若干語(yǔ)系不明的獨(dú)立語(yǔ)言,使用人數(shù)最多的漢語(yǔ)內(nèi)部也存在數(shù)量可觀的方言、次方言,在口語(yǔ)溝通上,存在不少難以逾越的障礙。主要由“指事”“會(huì)意”原理創(chuàng)制的漢字,是一種視覺化的符號(hào)系統(tǒng),上述很多政權(quán)和族群紛紛借用漢語(yǔ)的書面形式即漢字作為本族母語(yǔ)的書寫工具。使用不同漢語(yǔ)方言的人以及非漢語(yǔ)使用者都得以擺脫自身母語(yǔ)與漢語(yǔ)(中心方言)語(yǔ)音、語(yǔ)法不同的障礙,使用這套相對(duì)成熟的表意符號(hào),從事復(fù)雜政治活動(dòng)所需的記錄、溝通和傳播。這樣,既達(dá)成了在區(qū)域內(nèi)大范圍溝通的目標(biāo),又保留了語(yǔ)言多樣性,這一模式的原理,成為現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)言生態(tài)效仿的原型。
歷史發(fā)展顯示,國(guó)家整合和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的程度與民眾交流的需求正相關(guān),而這三者也與普及通用語(yǔ)言的需求正相關(guān)。
圖源網(wǎng)絡(luò)
中國(guó)語(yǔ)言政策趨向“重在通用”和“多元一體”
中國(guó)是統(tǒng)一的多民族國(guó)家。中國(guó)歷史上,不少使用本民族語(yǔ)言文字的少數(shù)民族對(duì)中國(guó)史、區(qū)域史乃至世界史產(chǎn)生過重大影響,這些民族也積極以自身的方式廣泛介入中華大地的政治和文化,這些民族的語(yǔ)言文化也融入并豐富了中華民族的語(yǔ)言文化。如蒙古族建立元朝,既廣泛接受中華文化,對(duì)現(xiàn)代中國(guó)文化的形成也有不可忽略的影響。元攻滅南宋后,理學(xué)被尊崇、傳播,蒙古、色目人及北方漢人“循利南趨”,任職、旅寓江南的色目人習(xí)儒者眾。蒙古、色目人成為杰出詩(shī)人、詞人、畫家者,數(shù)以百計(jì),且主動(dòng)使用中原姓名,并非在明代被迫改名。色目人在中華文化方面取得巨大的成就,是極普遍而非鮮見的現(xiàn)象。由于不是母語(yǔ),蒙古人、色目人接觸和學(xué)習(xí)中原語(yǔ)言文字,反倒是從與漢人基層社會(huì)的接觸開始,以“自然學(xué)習(xí)法”從民間口語(yǔ)直覺、直接習(xí)得。元朝的官方文書,其漢文版往往使用口語(yǔ)體,即“白話”。元代白話文體繪本(全相本)經(jīng)、史、俗文學(xué)著作開創(chuàng)近代文化白話文學(xué)傳統(tǒng)。元代的白話文也會(huì)夾雜蒙古語(yǔ)語(yǔ)法,這一現(xiàn)象呈現(xiàn)出遼代以來北方漢語(yǔ)口語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)狀況。這樣的現(xiàn)象,第一次造成中古以來的“言文一致”,在秦始皇時(shí)代開始文字統(tǒng)一的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步推動(dòng)了國(guó)家共同語(yǔ)的形成。
現(xiàn)代中國(guó)文化,從衣、食、住、行開始,到語(yǔ)言文字,再到某些深層文化,都與日本、朝鮮、韓國(guó)等漢字文化圈的國(guó)家有所歧異。日、韓等國(guó)文化當(dāng)中保留了較多的中國(guó)中古以前的習(xí)俗,語(yǔ)言文字當(dāng)中則保留了較多中古以前的詞匯及用法。中國(guó)現(xiàn)代的國(guó)家通用語(yǔ)言文字,則因各民族密切的語(yǔ)言接觸,吸收了相當(dāng)數(shù)量的契丹語(yǔ)、女真語(yǔ)、蒙古語(yǔ)及滿語(yǔ)詞匯。當(dāng)然,各個(gè)歷史時(shí)期,尤其是元以后的中國(guó)范圍內(nèi),各少數(shù)民族語(yǔ)言也吸收了很大數(shù)量的漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法影響。元以后中國(guó)的服飾、餐飲習(xí)俗、建筑、家庭、宗族制度,都與漢字文化圈其他國(guó)家有了比較明顯的分別,現(xiàn)代中國(guó)所繼承的包括語(yǔ)言在內(nèi)的文化遺產(chǎn),正是來自各民族文化間廣泛交流、共同參與后所留下的“中國(guó)文化”“中華民族文化”。中國(guó)文化、中華民族文化是各族人民共創(chuàng)的,各民族文化也是多民族長(zhǎng)期共同創(chuàng)造的。而所謂“純”的漢族和少數(shù)民族文化,僅僅存在于少數(shù)人的想象之中。
中華人民共和國(guó)成立后,中國(guó)共產(chǎn)黨和中國(guó)政府在文化上保障各民族使用和發(fā)展本民族語(yǔ)言文字的權(quán)利,保護(hù)公民保持或者改革自己的風(fēng)俗習(xí)慣的自由,相應(yīng)實(shí)行扶持各民族語(yǔ)言文化的政策,同時(shí)積極推廣普及國(guó)家通用語(yǔ)言文字。
觀察1990年代以來中國(guó)各民族的語(yǔ)言生活,可以看到兩種現(xiàn)象:其一,伴隨中國(guó)市場(chǎng)化程度的加深和各民族交往交流交融程度的提升,對(duì)掌握國(guó)家通用語(yǔ)言的需求大幅上升;其二,伴隨群眾生活水平及教育程度的提升,對(duì)保護(hù)少數(shù)民族語(yǔ)言和方言的文化生活需求和心理需求也有所提升。
國(guó)家通用語(yǔ)言文字的重要定位,在于是中華民族使用各民族語(yǔ)言及各方言人們的共同交際語(yǔ),著重強(qiáng)調(diào)“通用”,而非“單一”。中華人民共和國(guó)在中華民族建構(gòu)的方法和內(nèi)容里,強(qiáng)調(diào)“多元一體”與各民族一律平等的精神。出于維護(hù)和促進(jìn)中華民族共同利益的需求,國(guó)家有必要推廣國(guó)家通用語(yǔ)言,國(guó)家內(nèi)部的非通用語(yǔ)言使用者(不論其為少數(shù)民族還是漢族)也有學(xué)習(xí)掌握通用語(yǔ)言文字,以滿足人際交流與個(gè)人發(fā)展的需要。
當(dāng)今世界上有約200個(gè)國(guó)家或政治體,卻依舊存在大約6,000種語(yǔ)言,這說明,大多數(shù)國(guó)家內(nèi)部還是存在多種語(yǔ)言,因而大多數(shù)語(yǔ)言仍然會(huì)與其他語(yǔ)言密切接觸。出于保護(hù)文化多樣性的目標(biāo),國(guó)家有必要統(tǒng)籌保護(hù)國(guó)家通用語(yǔ)言以外的其他語(yǔ)言和方言。人們也必須面對(duì)語(yǔ)言會(huì)隨時(shí)間演化、分化乃至消失的歷史規(guī)律,尋找工作上的平衡點(diǎn)。西歐、北美國(guó)家“單語(yǔ)制”實(shí)踐的缺失,凸顯出西歐民族國(guó)家模式下的文化政策的盲點(diǎn)。而當(dāng)代中國(guó)在尊重語(yǔ)言多樣化現(xiàn)象的基礎(chǔ)上制訂和推行語(yǔ)言政策,保護(hù)“多樣”、鼓勵(lì)“通用”的語(yǔ)言政策,更適合中國(guó)國(guó)情,也更適合各族民眾的利益。
責(zé)任編輯:近復(fù)