改革開放以來,隨著中國傳統(tǒng)文化的復(fù)興,在紀(jì)念孔子誕辰相關(guān)活動中多錯稱“周年”,已經(jīng)成為普遍現(xiàn)象。現(xiàn)在倘若突兀更改反而帶來混亂,沒有必要。先立乎其大者,則其小者不能奪也。眼下,應(yīng)通權(quán)達(dá)變處理這個問題,采用通行的且使用范圍較大的虛歲算法,統(tǒng)一稱呼為“年”而不宜用“周年”。
前幾天是國際母親節(jié),又能看到大家轉(zhuǎn)發(fā)各種祝福母親的文案與作品。不知道從什么時候開始,5月的第二個星期日變得隆重了起來,或許是“母親”這個主題與我們傳統(tǒng)的文化契合的過于緊密,以至于很少有人注意到國際母親節(jié)其實是個“洋節(jié)”,更確切的說是美國母親節(jié)(英國母親節(jié)是公歷3月10日)。這個節(jié)日是怎么來的呢?
今天是除夕夜,我相信大家又會收到鋪天蓋地的祝福信息,其中頻率最高的就是新年快樂和新春快樂。但可能有人發(fā)現(xiàn)了,我們明明剛剛才大寒,為什么要祝新春快樂,春在哪里呢?這個問題的出現(xiàn)可能就跟我們很熟知的一個名詞有關(guān):春節(jié)。